< 1 Corinthians 13 >

1 If in the tongues of men I shall speak and of angels, love however not may have, I have become a brass sounding or a cymbal clanging.
Коли мовами людськими глаголю й ангелськими, любови ж не маю, то став ся я як мідь дзвіняча і бубен гудячий.
2 And if I shall have prophecy and understand the mysteries all and all the knowledge, And if I shall have all the faith so as mountains to remove, love however not may have, no [thing] I am.
Коли маю пророцтво і знаю всі тайни і все знаннє, і коли маю всю віру, так щоб і гори переставляти, любови ж не маю, то я нїщо.
3 Even if Even if I shall give away all the possessions of mine, And if I shall deliver up the body of mine that (I may boast, *N+K+o) love however not may have, no [thing] I am profited.
І коли роздам увесь маєток мій, і коли тіло моє передам, щоб його спалено, любови ж не маю, то ніякої користи мені (з того).
4 Love is patient, is kind, love not is envious, love not is boastful, not is puffed up,
Любов довго терпить, милосердує; любов не завидує; любов не величаєть ся, не надимаєть ся,
5 not acts unbecomingly, not seeks the [things] of its own, not is easily provoked, not it keeps account of wrongs,
не осоромлює, не шукає свого, не пориваєть ся до гнїву, не думає лихого;
6 not delights at unrighteousness, rejoices however in the truth,
не веселить ся неправдою, а веселить ся правдою;
7 All things it bears, all things believes, all things hopes, all things endures.
все покриває, всьому йме віри, на все вповає, все терпить.
8 Love never (falls. *N+kO) if however [there are] prophesies, they will be abated; if tongues, they will cease; if knowledge it will be abated.
Любов ніколи не впадає (гине); чи то ж пророцтва, вони впадуть; чи то мови, вони замовкнуть; чи то знаннє, воно зникне.
9 In part (for *NK+o) we know and in part we prophesy;
Бо від части знаємо і від части пророкуємо.
10 when however may come the perfect, (then *K) the in part will be done away.
Як же прийде звершене, тодї те, що від части, зникне.
11 When I was a child, I was speaking like a child, I was thinking like a child, I was reasoning like a child; when (now *k) I became a man, I have done away with the [things] of the child.
Як був я малоліток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малоліток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче.
12 We see for presently through a glass in obscurity, then however face to face; presently I know in part, then however I will know fully even as also I have been fully known.
Бачимо бо тепер через дзеркало, в загадці, тоді ж лицем до лиця; тепер пізнаю від части, тоді ж пізнаю, яко ж і я познаний.
13 Now however abide faith, hope, love, three these; [the] greatest however of these [is] love.
Тепер же пробувають віра, надїя, любов, сї троє; більша ж із сих любов.

< 1 Corinthians 13 >