< 1 Corinthians 13 >

1 If in the tongues of men I shall speak and of angels, love however not may have, I have become a brass sounding or a cymbal clanging.
Quand je parlerais les langues des hommes, même des anges; si je n'ai point la charité, je suis comme l'airain qui résonne, ou comme une cymbale qui retentit.
2 And if I shall have prophecy and understand the mysteries all and all the knowledge, And if I shall have all the faith so as mountains to remove, love however not may have, no [thing] I am.
Et quand même j'aurais le don de prophétie, et que je connaîtrais tous les mystères et toute la science; et quand même j'aurais toute la foi jusqu'à transporter les montagnes; si je n'ai point la charité, je ne suis rien.
3 Even if Even if I shall give away all the possessions of mine, And if I shall deliver up the body of mine that (I may boast, *N+K+o) love however not may have, no [thing] I am profited.
Et quand même je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, et quand même je livrerais mon corps pour être brûlé; si je n'ai point la charité, cela ne me sert de rien.
4 Love is patient, is kind, love not is envious, love not is boastful, not is puffed up,
La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante pas, elle ne s'enfle point d'orgueil;
5 not acts unbecomingly, not seeks the [things] of its own, not is easily provoked, not it keeps account of wrongs,
Elle n'est point malhonnête; elle ne cherche point son intérêt; elle ne s'aigrit point; elle ne pense point à mal;
6 not delights at unrighteousness, rejoices however in the truth,
Elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
7 All things it bears, all things believes, all things hopes, all things endures.
Elle supporte tout, elle croit tout, elle espère tout, elle endure tout.
8 Love never (falls. *N+kO) if however [there are] prophesies, they will be abated; if tongues, they will cease; if knowledge it will be abated.
La charité ne périt jamais. Quant aux prophéties, elles seront abolies, et les langues cesseront, et la science sera abolie;
9 In part (for *NK+o) we know and in part we prophesy;
Car nous ne connaissons qu'imparfaitement, et nous ne prophétisons qu'imparfaitement;
10 when however may come the perfect, (then *K) the in part will be done away.
Mais quand ce qui est parfait viendra, alors ce qui est imparfait sera aboli.
11 When I was a child, I was speaking like a child, I was thinking like a child, I was reasoning like a child; when (now *k) I became a man, I have done away with the [things] of the child.
Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais lorsque je suis devenu homme, j'ai abandonné ce qui était de l'enfant.
12 We see for presently through a glass in obscurity, then however face to face; presently I know in part, then however I will know fully even as also I have been fully known.
Maintenant nous voyons par un miroir, obscurément, mais alors nous verrons face à face; maintenant je connais imparfaitement, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.
13 Now however abide faith, hope, love, three these; [the] greatest however of these [is] love.
Maintenant donc, ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande d'elles est la charité.

< 1 Corinthians 13 >