< 1 Corinthians 10 >

1 Not I want (for *N+kO) you to be ignorant, brothers, that the fathers of us all under the cloud were and all through the sea passed,
Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu’ils ont tous passé au travers de la mer,
2 and all into Moses (were baptized *N+kO) in the cloud and in the sea
qu’ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 and all the same spiritual food ate
qu’ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
4 and all the same spiritual they drank drink they were drinking for from [the] spiritual accompanying [them] rock, the rock then was Christ;
et qu’ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
5 Nevertheless not with the most of them was well pleased God; they were strewn for in the wilderness.
Mais la plupart d’entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu’ils périrent dans le désert.
6 These things now types to us have become for not to be us desirers of evil things even as they also they also desired.
Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d’exemples, afin que nous n’ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.
7 Neither idolaters do become even as some of them (as *N+kO) it has been written: Sat down the people to eat and to drink and rose up to play.
Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d’eux, selon qu’il est écrit: Le peuple s’assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
8 Neither shall we commit sexual immorality even as some of them committed sexual immorality, and fell (in *k) one day twenty three thousand.
Ne nous livrons point à l’impudicité, comme quelques-uns d’eux s’y livrèrent, de sorte qu’il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
9 Neither shall we test the (Christ *NK+O) even as (and *k) some of them tested, and by serpents (were destroyed. *N+kO)
Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par les serpents.
10 Neither do grumble (just as *N+kO) (and *k) some of them grumbled, and perished by the Destroyer.
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur.
11 These things now (all *K) (typologically it was happening *N+kO) to them, were written then for admonition of us to whom the ends of the ages (has come. *N+kO) (aiōn g165)
Ces choses leur sont arrivées pour servir d’exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles. (aiōn g165)
12 Therefore the [one] thinking to have stood he should take heed lest he may fall.
Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!
13 Temptation you not has seized only except what is common to man; faithful now [is] God, who not will allow you to be tempted beyond what you are able, but will provide with the temptation also the escape to be able (you *k) to endure [it].
Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d’en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
14 Therefore, beloved of mine, do flee from idolatry.
C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
15 As to sensible [ones] I speak, do judge for yourselves what I say.
Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 The cup of blessing that we bless, surely a participation it is in the blood of Christ The bread that we break, surely a participation in the body of Christ it is?
La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion au corps de Christ?
17 Because [there is] one loaf one body the many we are; for all of the one loaf we partake.
Puisqu’il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.
18 do consider Israel according to flesh: (Surely *N+kO) those eating the sacrifices fellow partakers in the altar are?
Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l’autel?
19 What then do I mean? That an idol-sacrifice anything is or that an idol anything is?
Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu’une idole est quelque chose? Nullement.
20 Rather that what (they sacrifice *N+kO) (the *ko) (gentiles *KO) to demons and not to God (they sacrifice; *N+kO) Not I do wish now you fellow partakers with demons to be.
Je dis que ce qu’on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
21 Not you are able [the] cup of [the] Lord to drink and [the] cup of demons; Not you are able of [the] table of [the] Lord to partake and of [the] table of demons.
Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
22 Or do we provoke to jealousy the Lord? Surely not stronger than He are we?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
23 All things (to me *K) are lawful but not all things are profitable; All things (to me *K) are lawful but not all edify.
Tout est permis, mais tout n’est pas utile; tout est permis, mais tout n’édifie pas.
24 No one the [good] of himself should seek but that of the other (each. *K)
Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d’autrui.
25 Everything in the meat market being sold do eat nothing inquiring on account of conscience;
Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
26 The Lord’s for [is] the earth and the fullness of it.
car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle renferme.
27 If (now *k) anyone invites you of the unbelieving and you wish to go, everything which is being set before you do eat nothing inquiring on account of conscience;
Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez y aller, mangez de tout ce qu’on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.
28 If however anyone to you shall say; This (temple-sacrifice *N+kO) is, not do eat on account of him which having shown [it] and conscience; (of the for Lord [is] the earth and the fullness of her. *K)
Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! N’en mangez pas, à cause de celui qui a donné l’avertissement, et à cause de la conscience.
29 [the] conscience now I am saying [is] not your own but that of the other. so why so why for the freedom of mine is judged by another’s conscience?
Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l’autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
30 If (now *k) I myself with thankfulness partake, why am I denigrated for that which I myself give thanks?
Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d’une chose dont je rends grâces?
31 Whether therefore you eat or drink or whatever you perform, all things to the glory of God do perform.
Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
32 Without offense both to Jews do you be and to Greeks and to the church of God —
Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l’Église de Dieu,
33 even as I myself also I myself also all in all things please not seeking the of myself (profiting *N+kO) but that of the many that they may be saved.
de la même manière que moi aussi je m’efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.

< 1 Corinthians 10 >