< Psalms 90 >

1 A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
3 Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
4 For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
Leurs années seront comme un néant.
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
9 For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.

< Psalms 90 >