< Psalms 89 >

1 An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Psalms 89 >