< Psalms 88 >

1 A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Psalms 88 >