< Psalms 50 >

1 A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
亚萨的诗。 大能者 神—耶和华已经发言招呼天下, 从日出之地到日落之处。
2 Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
从全美的锡安中, 神已经发光了。
3 Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
我们的 神要来,决不闭口。 有烈火在他面前吞灭; 有暴风在他四围大刮。
4 He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
他招呼上天下地, 为要审判他的民,
5 Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
说:招聚我的圣民到我这里来, 就是那些用祭物与我立约的人。
6 Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
诸天必表明他的公义, 因为 神是施行审判的。 (细拉)
7 Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
我的民哪,你们当听我的话! 以色列啊,我要劝戒你; 我是 神,是你的 神!
8 Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
我并不因你的祭物责备你; 你的燔祭常在我面前。
9 I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊;
10 For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
因为,树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
11 I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
12 If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
13 Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
14 Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
你们要以感谢为祭献与 神, 又要向至高者还你的愿,
15 Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
并要在患难之日求告我; 我必搭救你,你也要荣耀我。
16 But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
但 神对恶人说:你怎敢传说我的律例, 口中提到我的约呢?
17 Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
其实你恨恶管教, 将我的言语丢在背后。
18 If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
你见了盗贼就乐意与他同伙, 又与行奸淫的人一同有分。
19 Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
你口任说恶言; 你舌编造诡诈。
20 Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
你坐着毁谤你的兄弟, 谗毁你亲母的儿子。
21 These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
你行了这些事,我还闭口不言, 你想我恰和你一样; 其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
22 Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
你们忘记 神的,要思想这事, 免得我把你们撕碎,无人搭救。
23 He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.
凡以感谢献上为祭的便是荣耀我; 那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。

< Psalms 50 >