< Psalms 31 >

1 To the Chief Musician. A Melody of David. In thee, O Yahweh, have I sought refuge, Let me not be ashamed to times age-abiding, In thy righteousness, deliver me:
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,我投靠你; 求你使我永不羞愧; 憑你的公義搭救我!
2 Incline unto me, thine ear, Speedily rescue me, —Become to me a Rock of refuge, a Place of security, For saving me.
求你側耳而聽, 快快救我! 作我堅固的磐石, 拯救我的保障!
3 Because, my mountain crag and my stronghold, thou art, Therefore, for the sake of thine own Name, wilt thou lead me and guide me?
因為你是我的巖石,我的山寨; 所以,求你為你名的緣故引導我,指點我。
4 Wilt thou bring me forth, out of the net which they have hidden for me? For, thou, art my refuge.
求你救我脫離人為我暗設的網羅, 因為你是我的保障。
5 Into thy hand, do I commit my spirit—Thou hast ransomed me, O Yahweh, GOD most faithful.
我將我的靈魂交在你手裏; 耶和華誠實的上帝啊,你救贖了我。
6 I hate such as give heed to false vanities, I, then, in Yahweh, have set my hope.
我恨惡那信奉虛無之神的人; 我卻倚靠耶和華。
7 I will indeed exult and rejoice, in thy lovingkindness, —In that thou hast looked upon my humiliation, thou hast taken note that in distresses was my life;
我要為你的慈愛高興歡喜; 因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
8 And hast not shut me up in the hand of the foe, Thou hast given standing, in a roomy place, unto my feet.
你未曾把我交在仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之處。
9 Show me favour, O Yahweh, for in distress am I, —Wasted with vexation, is mine eye—my soul and my body;
耶和華啊,求你憐恤我, 因為我在急難之中; 我的眼睛因憂愁而乾癟, 連我的身心也不安舒。
10 For, consumed with sorrow, is my life, and my years with sighing, —My strength hath staggered with my humiliation, and, my bones, are without marrow.
我的生命為愁苦所消耗; 我的年歲為歎息所曠廢。 我的力量因我的罪孽衰敗; 我的骨頭也枯乾。
11 By reason of all mine adversaries, have I become a reproach. Even to my neighbours, altogether, and a dread to mine acquaintance, —They who have seen me abroad, have fled from me:
我因一切敵人成了羞辱, 在我的鄰舍跟前更甚; 那認識我的都懼怕我, 在外頭看見我的都躲避我。
12 I have been forgotten, like one dead—out of mind, I have been as a missing vessel.
我被人忘記,如同死人,無人記念; 我好像破碎的器皿。
13 For I have heard the whispering of many—A terror round about! When they have sat in conclave together against me, to take away my life, have they intrigued.
我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇; 他們一同商議攻擊我的時候, 就圖謀要害我的性命。
14 I, therefore. in thee, have put my trust, O Yahweh, I have said, My God, thou art!
耶和華啊,我仍舊倚靠你; 我說:你是我的上帝。
15 In thy hand, are my times, Rescue me from the hand of my foes and from my pursuers!
我終身的事在你手中; 求你救我脫離仇敵的手和那些逼迫我的人。
16 Cause thy face to shine upon thy servant, Save me in thy lovingkindness.
求你使你的臉光照僕人, 憑你的慈愛拯救我。
17 O Yahweh! let me not be ashamed, For I have called upon thee, Let the lawless be ashamed, Go down in silence to hades! (Sheol h7585)
耶和華啊,求你叫我不致羞愧, 因為我曾呼籲你; 求你使惡人羞愧, 使他們在陰間緘默無聲。 (Sheol h7585)
18 Let false lips be made dumb, —which are speaking—against a righteous one—arrogantly, with pride and contempt.
那撒謊的人逞驕傲輕慢, 出狂妄的話攻擊義人; 願他的嘴啞而無言。
19 How great is thy goodness, which thou hast hidden away for them who revere thee, —Thou hast wrought for them who seek refuge in thee, in sight of the sons of men.
敬畏你、投靠你的人,你為他們所積存的, 在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
20 Thou wilt conceal them, in the secrecy of thine own presence, from the conspiracies of men, —Thou wilt hide them in a pavilion, from the strife of tongues.
你必把他們藏在你面前的隱密處, 免得遇見人的計謀; 你必暗暗地保守他們在亭子裏, 免受口舌的爭鬧。
21 Blessed be Yahweh, for he hath made wonderful his lovingkindness for me, in a fortified city.
耶和華是應當稱頌的, 因為他在堅固城裏向我施展奇妙的慈愛。
22 But, I, had said in mine alarm, I am cut off from before thine eyes, —But, indeed, thou didst hear the voice of my supplication, when I cried for help unto thee.
至於我,我曾急促地說: 我從你眼前被隔絕。 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
23 Love Yahweh, all ye his men of lovingkindness, —Faithfulness, doth Yahweh observe, but repayeth abundantly him that worketh proudly.
耶和華的聖民哪,你們都要愛他! 耶和華保護誠實人, 足足報應行事驕傲的人。
24 Be strong, and let your heart be bold, all ye who are waiting for Yahweh.
凡仰望耶和華的人, 你們都要壯膽,堅固你們的心!

< Psalms 31 >