< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Psalms 107 >