< Psalms 107 >

1 O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Psalms 107 >