< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
Blagoslavljaj, duša moja Gospoda. Gospod, Bog moj, velik si silno, lepoto in veličastvo si oblekel.
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
Odevaš se z lučjo kakor z obleko; nebesa razpenjaš kakor zagrinjalo;
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
Kateri stavi v vode gornje hrame svoje; kateri nareja oblake za voz svoj, kateri hodéva po vetrov perotih,
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
Kateri dela vetrove za poslance svoje, za služabnike svoje ogenj plameneči,
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
Ustanovil je zemljo na podstave njene, da se ne gane na vedno večne čase.
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
Z breznom si jo bil odél kakor z odejo, ko so vode stale čez gore.
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
Na karanje tvoje so pobegnile, pred groma tvojega glasom bežale so urno.
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
Dvignile so se gore, pogreznile se doline na mesto, katero si jim bil ustanovil.
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
Mejo si postavil, da ne idejo čez, da se ne povrnejo, pokrit zemljo;
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
Kateri izpuščaš studence po dolinah, da hodijo med gorami.
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
Napajajo naj vse poljske živali; žejo svojo gasé divji osli.
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
Poleg njih prebivajo tice nebeške, glasijo se iz med listja.
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
Kateri móči goré iz gornjih hramov svojih, da se sè sadom dél tvojih zemlja pase.
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
Daješ, da seno raste živini, in zelišče človeku za rabo, da jemlje hrano iz zemlje;
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
Kateri z vinom razveseljuje srce človeku; z oljem svetlo dela čelo, in z jedjo podpira srce človeku.
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Siti se drevje Gospodovo; cedre na Libanonu, katere je vsadil;
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
(Kjer gnezdijo tički), jelke prebivališče štorklji,
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
Gore previsoke divjim kozlom, skale prebivališče gorskim mišim.
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
Postavil je mesec za čase gotove, solnce, ki pozna záhod svoj.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
Temé narejaš, da je noč, ko prilezejo vse gozdne živali.
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
Mladi levi rjoveč po plenu, in iskajoč od Boga mogočnega hrane svoje.
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
O solnčnem vzhodu se poskrijejo in ležé v brlogih svojih.
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
Človek gre na delo svoje, in na polje svoje do večera.
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
Kako veličastna so dela tvoja, o Gospod; kako modro si jih naredil vsa; kako polna je zemlja posesti tvoje!
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
V morji samem velikem in prostornem: tu so lazeče živali, in brez števila živali z velikimi male.
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
Tod hodijo ladije; som, katerega si ustvaril, igrá se v njem.
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
Vse tó čaka tebe, da jim daš živeža o svojem času.
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Ko jim daješ ti, pobirajo; ko jim odpreš roko svojo sitijo se z dobroto.
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
Ko jim skriješ obličje svoje, zbegajo se; ko jim vzameš sapo, ginejo in povračajo se v svoj prah.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
Ko izpuščaš sapo svojo, oživljajo se, obličje obnavljaš zemlji.
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
Čast bodi Gospodu vekomaj; raduj se, Gospod, v delih svojih!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
Ko pogleda na zemljo, trese se ona; ko se dotakne gorâ, kadé se.
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
Pel bodem Gospodu v življenji svojem; prepeval Bogu svojemu, dokler bodem.
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
Prijetno bode o njem premišljevanje moje, radoval se bodem jaz v Gospodu.
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
Izginejo naj grešniki sè zemlje, in krivičnih več ne bódi; blagoslavljaj, duša moja, Gospoda. Aleluja!

< Psalms 104 >