< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, Yahweh, —Yahweh, my God, thou art exceedingly great, With honour and majesty, hast thou clothed thyself,
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 Putting on light, as a robe, Stretching out the heavens, as a curtain;
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Building, in the waters, his upper chambers, —Who maketh clouds his chariot, Who passeth along on the wings of the wind;
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Making His messengers, winds, His attendants, a flaming fire;
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 He hath fixed the earth on its foundations, It is not to be shaken, to times age-abiding and beyond.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 With the resounding deep—as a garment, hast thou covered it, Above the mountains, stand the waters;
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 At thy rebuke, they flee, At the voice of thy thunder, they hurry away;
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 Mountains rise, Valleys sink, Unto the place which thou hast fixed for them;
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 Bounds, hast thou set, which they are not to pass over, They are not to return to cover the earth.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 Who hast sent forth springs, through the torrent-beds, Between the mountains, they flow along;
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 They give drink, to every wild beast of the field, The wild asses do break their thirst.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 Over them, the bird of the heavens settleth down, From amidst the foliage, they utter a voice.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 Who watereth the mountains out of his upper chambers, Out of the fruit of thy works, thou satisfiest the earth.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 Who causeth the grass to shoot forth for the cattle, And the herb, for the service of man, That he may bring forth food out of the earth;
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 And, wine, may rejoice the heart of man, Making radiant his well-nourished face, —And, food, may, the heart of man, sustain.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 Satisfied are, The trees of Yahweh, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 Where the birds build their nests, The stork, in the fir-trees, hath her house;
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 The high mountains, are for the chamois, The crags, are a refuge for the conies.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 He hath made the moon for seasons, And, the sun, knoweth his place for entering in.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 Thou causest darkness, and it becometh night, Therein, creepeth forth, Every wild beast of the forest;
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 The young lions, roaring for prey, And seeking, from GOD, their food.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 The sun ariseth, they withdraw themselves, And, in their lairs, lay them down.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Man goeth forth to his work, And to his labour, until evening.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 How thy works abound, O Yahweh! All of them—in wisdom, hast thou made, The earth is full of thy possession: —
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 This sea here, is great and broad on both hands, —Wherein are creeping things, even without number, Living things, small with great;
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 There, ships, sail along, This sea-monster, thou hast formed to sport therein;
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 All of them, for thee, do wait, That thou mayest give them their food in its season;
這都仰望你按時給牠食物。
28 Thou givest unto them, they gather, Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 Thou hidest thy face, they are dismayed, Thou withdrawest their spirit, They cease to breathe, And, unto their own dust, do they return:
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the ground.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Be thy glory, O Yahweh, to times age-abiding, Let Yahweh rejoice in his own works:
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 Who looketh at the earth, and it trembleth, He toucheth the mountains, and they smoke.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 I will sing to Yahweh, as long as I live! Yea I will touch the strings to my God, while I continue;
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Pleasing unto him, be my (meditation) I, will rejoice in Yahweh.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Sinners shall be consumed out of the earth And, the lawless, no more, shall exist, —Bless, O my soul, Yahweh, Praise ye Yah!
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Psalms 104 >