< Proverbs 8 >

1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Die Weisheit! Ruft sie nicht? Und Einsicht läßt sich hören
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
am Weg ganz oben auf den Höhen; an Scheidewegen tritt sie auf.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
Beim Eingang in die Stadt, an ihren Toren, am Eingang zu den Pforten ruft sie aus:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
"Zu euch, ihr Männer, rede ich; ich spreche zu den Menschenkindern:
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Ihr Einfältigen, lernet Klugheit! Ihr Toren, kommet zur Vernunft!
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Hört zu! Denn ich will Rechtes reden, und meiner Rede Inhalt ist, was richtig.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Denn Redlichkeit nur spricht mein Gaumen; für meine Lippen ist Unehrlichkeit ein Greuel.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Rechtschaffen ist, was immer spricht mein Mund, nichts Hinterlistiges, nichts Falsches ist darin,
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
das Richtige für alle, die da fragen, und recht für die, die suchen nach Erkenntnis.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Nimm meine Mahnung lieber an als Silber, Erkenntnis lieber als erlesenes Gold. -
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Denn besser noch als Perlen ist die Weisheit; und Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich."
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
"Ich, Weisheit, hab zur Nachbarin die Klugheit; ich kann zu klugem Wissen kommen.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Die Furcht des Herrn verträgt sich nicht mit Bösem. Ich hasse Hochmut, Hoffart, schlimmen Wandel sowie verkehrtes Reden.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Mein ist der Rat, die Tüchtigkeit; Einsicht ist mein und mein die Stärke.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Durch mich regieren Könige, und Fürsten herrschen, wie es rechtens ist.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Durch mich befehlen Herrschende und all die hohen Erdenrichter.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Wer mich liebt, den liebe ich; mich finden, die mich suchen,
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Reichtum und Ehre sind bei mir, ein stattlich Gut und Wohlergehen.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Weit besser noch als Gold, als feines Gold, ist meine Frucht, und mein Ertrag ist kostbarer als auserlesen Silber.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit und mitten auf des Rechtes Wegen.
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
Ich gebe denen, die mich lieben, immerdar Besitz und fülle ihre Schatzkammern."
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Mich schuf der Herr als Anfang seiner Laufbahn, als erstes seiner Werke,
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
in der Urzeit. Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, im Anfang seit dem Weltbeginne.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Die Ozeane waren nicht, da ward ich schon geboren, als es noch keine reichen Wasserquellen gab.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Bevor die Berge eingesenkt, da war ich vor den Hügeln schon geboren.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Er hatte Land und Flur noch nicht gemacht, noch nicht das Element des Staubes in der Welt,
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
da war ich schon dabei, als er den Himmel hergestellt, als er die Wölbung überm Ozean festsetzte,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
als er die Wolken droben mächtig machte, und als des Ozeanes Fluten mächtig wurden,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Gewässer sein Geheiß nicht überschritten, als er der Erde Gründe legte.
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Zur Seite war ich ihm als Schülerin und diente zur Ergötzung Tag für Tag und spielte vor ihm jede Zeit
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
und spielte auf dem Erdkreis, den ich liebte, und zur Ergötzung diente ich den Menschenkindern."
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
"Nun, meine Söhne, hört auf mich! Heil denen, die meine Wege wählen!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Auf Mahnung hört, auf daß ihr weise werdet! Schlagt sie nicht in den Wind!
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Heil sei den Menschen, die mich hören und Tag für Tag an meinen Türen wachen und meiner Tore Pfosten hüten!
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Denn wer mich findet, findet Leben, und von dem Herrn empfängt er alles Nötige.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Wer aber mich verfehlt, der frevelt gegen seine eigene Seele; ja alle, die mich hassen, lieben nur den Tod."

< Proverbs 8 >