< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so, unbecoming to a dullard is honour.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 As a sparrow in wandering, as a swallow in flying, so, a causeless curse, shall not alight.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of dullards.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Do not answer a dullard, according to his folly, lest, even thou thyself, become like him;
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Answer a dullard according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 One who cutteth off feet, one who drinketh down wrong, is he who sendeth a message by the hand of a dullard.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Useless are the legs of the lame, and a proverb, in the mouth of a dullard.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Like tying a stone to a sling, so, is he that giveth honour, to a dullard.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 A brier cometh into the hand of a drunken-man, a proverb into the mouth of dullards.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 [As] an archer who woundeth every thing, [so] one who hireth a dullard, and a drunkard crossing the sea.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 As, a dog, returneth onto his own vomit, a dullard, repeateth his folly.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Thou hast seen a man wise in his own eye, —more hope of a dullard, than of him!
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Saith the sluggard, A roaring lion in the road! A tearing lion in the midst of the broadways.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 The door, turneth on its hinges, and, the sluggard, upon his bed.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 The sluggard burieth his hand in the dish, he is too lazy to bring it back to his mouth.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Wiser is the sluggard in his own eyes, than, seven persons, who can answer with judgment.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 As he who layeth hold of the ears of a dog, is a passer-by, who giveth vent to his wrath over a quarrel, not his!
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 As a madman throwing firebrands, arrows and death,
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 So, is a man who deceiveth his neighbour, and saith, Was not, I, in sport?
20 Without wood a fire is quenched, and, where there is no tattler, strife is hushed.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Black coal to burning blocks, and wood to fire, so is a contentious man, for kindling strife.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 the words of a tattler, are dainties, they, therefore go down into the chambers of the inner man.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Dross silver overlaid upon earthenware, so are burning lips, with a mischievous heart:
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 With his lips, the hater dissembleth, but, within himself, he layeth up deceit:
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Though he make gracious his voice, do not trust him, for, seven abominations, are in his heart:
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Hatred may clothe itself with guile, his wickedness shall be disclosed in the convocation.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 He that diggeth a pit, thereinto, shall fall, and, he that rolleth a stone, upon himself, shall it return.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 A false tongue, hateth them who are crushed by it, and, a flattering mouth, worketh occasion of stumbling.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。

< Proverbs 26 >