< Luke 1 >

1 Seeing, indeed, that, many, had taken in hand to re-arrange for themselves a narrative, concerning the facts which have been fully confirmed amongst us, —
Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
2 according as they who from the beginning became eye-witnesses and attendants of the Word delivered them unto us,
conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
3 it seemed good, even to me, having closely traced from the outset all things accurately, to write unto thee, in order, most excellent Theophilus:
pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
4 that, as touching the matters which thou hadst been taught by word of mouth, thou mightest obtain full knowledge, of the certainty.
para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
5 It came to pass, in the days of Herod, king of Judaea, that there was a certain priest, by name Zachariah, of the daily course of Abia; and that he had a wife of the daughters of Aaron, and, her name, was Elizabeth.
Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
6 Now they were both righteous before God, walking in all the commandments and righteous appointments of the Lord, blameless;
E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 and they had no child, inasmuch as Elizabeth was barren, and, both, had become, advanced in their days.
Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
8 But it came to pass, as he was doing priestly service in the order of his daily course, before God,
E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of his priesthood, it fell to his lot to offer incense, entering into the Temple of the Lord;
conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
10 and, all the throng of the people, was praying outside, at the hour of the incense offering.
E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
11 And there appeared unto him a messenger of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense;
Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
12 and Zachariah was troubled when he beheld, and, fear, fell upon him.
Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
13 But the messenger said unto him—Do not fear, Zachariah! Inasmuch as thy supplication hath been hearkened to, —and, thy wife Elizabeth, shall bring forth a son to thee, and thou shalt call his name, John;
Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 And there shall be joy to thee and exulting, and, many, over his birth, shall rejoice;
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
15 For he shall be great before the Lord, and, wine and strong drink, in nowise may he drink, and, with Holy Spirit, shall he be filled, already, from his mother’s womb;
pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
16 And, many of the Sons of Israel, shall he turn towards the Lord their God;
E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And, he, shall go before him, in the spirit and power of Elijah, —To turn the hearts of fathers unto children, and the unyielding, into the prudence of the righteous, and to prepare, for the Lord, a people made ready.
E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
18 And Zachariah said unto the messenger—Whereby, shall I know this? for, I, am, aged, and, my wife, advanced in her days.
Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
19 And the messenger, answering, said unto him—I, am Gabriel, —he that standeth near before God; and have been sent forth to speak unto thee, and to deliver the joyful message unto thee, as touching these things.
O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
20 And lo! thou shalt be silent, and not able to speak until the day when these things shall come to pass; because thou didst not believe in my words, —the which shall be fulfilled for their season.
Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
21 And the people were expecting Zachariah, and began to marvel that he should tarry in the Temple;
E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
22 and when he came forth he was not able to speak unto them, and they perceived that, a vision, he had seen in the Temple, —and, he, continued making signs unto them, and remained dumb.
Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
23 And it came to pass, when the days of his public ministration were fulfilled, that he departed unto his house.
E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
24 And, after these days, Elizabeth his wife conceived, and she disguised herself five months, saying—
E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
25 Thus, for me, hath the Lord wrought, —in the days in which he looked upon me, to take away my reproach among men.
Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
26 Now, in the sixth month, was the messenger Gabriel sent forth from God, into a city of Galilee, the name of which was Nazareth, —
E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 unto a virgin, betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and, the name of the virgin, was, Mary;
a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 and entering in unto her, he said—Joy to thee, favoured one! The Lord, be with thee!
O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
29 And, she, at the word, was greatly troubled, and began to deliberate, of what kind, this salutation, might be.
Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
30 And the messenger said unto her—Do not fear, Mary, for thou hast found favour with God, —
Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
31 And lo! thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name, Jesus:
E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
32 the same, shall be great, and, Son of the Most High, shall be called, and the Lord God, will give unto him, the throne of David his father, —
Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
33 And he shall reign over the house of Jacob, unto the ages, and, of his kingdom, there shall be, no end. (aiōn g165)
E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
34 But Mary said unto the messenger—How, shall this thing be, seeing that, a man, I know not?
Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
35 And answering, the messenger said unto her—The Holy Spirit, shall come upon thee, and, the power of the Most High, shall overshadow thee; wherefore, even that which is to be born, Holy, shall be called, Son of God.
O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
36 And lo! Elizabeth thy kinswoman, even she, hath conceived a son in, her old-age; —and, this month, is, the sixth, to her, the so-called barren one;
E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
37 Because no declaration from God, shall be void of power.
Pois para Deus nada será impossível.
38 And Mary said—Lo! the handmaid of the Lord! Might it come to pass unto me, according to thy declaration. And the messenger departed from her.
Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 And Mary, arising, in these days, journeyed into the hill country with haste, into a city of Judah, —
E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entered into the house of Zachariah, and saluted Elizabeth.
Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
41 And it came to pass that, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leapt in her womb, and Elizabeth was filled with Holy Spirit, —
E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
42 and lifted up her voice with loud exclamation, and said—Blessed, art thou among women, and, blessed, is the fruit of thy womb;
Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
43 And, whence, to me is, this, That the mother of my Lord should come, unto me?
Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
44 For lo! as the sound of thy salutation came into mine ears, the babe in my womb, leapt in exultation.
Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
45 And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord!
E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
46 And Mary said—My soul doth magnify the Lord,
Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit hath exulted upon God my saviour;
e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
48 Because he hath looked upon the humbling of his handmaid; for lo! from the present time, all the generations, will pronounce me happy.
Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
49 Because he that is mighty hath done for me great things, and, holy, is his name;
Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
50 And his mercy is unto generations and generations, to them who revere him;
E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath wrought strength with his arm, He hath scattered men arrogant in the intention of their heart;
Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
52 He hath deposed potentates from thrones, and uplifted the lowly;
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
53 The hungry, hath he filled with good things, and, the wealthy, hath he sent empty away;
Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
54 He hath laid hold of Israel his servant, to be mindful of mercies:
Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
55 According as he spake unto our fathers, —To Abraham, and to his seed, —Unto times age-abiding. (aiōn g165)
como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
57 And, to Elizabeth, was the time fulfilled, that she should be bringing forth, —and she gave birth to a son.
E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbours and kinsfolk heard, that the Lord had magnified his mercy with her, and they were rejoicing with her.
Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
59 And it came to pass, on the eighth day, that they came to circumcise the child, and were calling it, after the name of its father, Zachariah.
E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
60 And his mother, answering, said—Nay! but he shall be called, John.
E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
61 And they said unto her—There is, no one from among thy kindred, who is called by this name!
E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
62 And they began making signs unto his father, as to what he might be wishing it to be called.
E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
63 And, asking for a small tablet, he wrote, saying—John, is his name! and they marvelled all.
Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
64 And his mouth was opened instantly, and his tongue [loosed], and he began to speak, blessing, God.
E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
65 And fear came upon all the neighbours themselves; and, throughout all the hill-country of Judaea, were all these matters being much talked of;
E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
66 and all who heard laid [them] up in their hearts, saying—What then shall his child be? for, even the hand of the Lord, was with him.
E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
67 And, Zachariah his father, was filled with Holy Spirit, and prophesied, saying: —
E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed, be the Lord, the God of Israel! Because he hath visited and wrought redemption for his people,
Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 And hath raised up a horn of salvation for us, In the house of David his servant:
E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
70 According as he hath spoken by mouth of his holy ancient prophets, — (aiōn g165)
como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
71 Of salvation from among our foes, and out of the hand of all them that hate us:
Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To perform mercy with our fathers, and to be mindful of his holy covenant, —
para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
73 The oath which he sware unto Abraham our father, To grant us,
do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
74 without fear, from the hand of enemies rescued, to be rendering divine service unto him,
de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
75 in lovingkindness and righteousness before him, all our days.
em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And, even thou, child, prophet of the Most High, shalt be called, —for thou shall march on before the Lord, to prepare his ways,
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 Giving a knowledge of salvation unto his people, by a remission of their sins.
para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
78 Because of the yearning compassion of the mercy of our God, wherein shall visit us a day-dawn from on high, —
por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
79 To shine on them who, in the darkness and shade of death, are sitting, to guide our feet into a way of peace.
para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And, the child, went on growing, and being strengthened in spirit, and was in the deserts, until the day he was pointed out unto Israel.
E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.

< Luke 1 >