< Job 40 >

1 And Yahweh responded to Job, and said: —
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Then Job responded to Yahweh, and said: —
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.

< Job 40 >