< Job 32 >

1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
Ачешть трей оамень ау ынчетат сэ май рэспундэ луй Йов, пентру кэ ел се сокотя фэрэ винэ.
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
Атунч с-а апринс де мыние Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, дин фамилия луй Рам. Ел с-а апринс де мыние ымпотрива луй Йов, пентру кэ зичя кэ есте фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу.
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
Ши с-а апринс де мыние ымпотрива челор трей приетень ай луй, пентру кэ ну гэсяу нимик де рэспунс, ши тотушь осындяу пе Йов.
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
Фииндкэ ей ерау май ын вырстэ декыт ел, Елиху аштептасе пынэ ын клипа ачаста, ка сэ ворбяскэ луй Йов.
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
Дар, вэзынд кэ ну май ера ничун рэспунс ын гура ачестор трей оамень, Елиху с-а апринс де мыние.
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
Ши Елиху, фиул луй Баракеел дин Буз, а луат кувынтул ши а зис: „Еу сунт тынэр, ши вой сунтець бэтрынь, де ачея м-ам темут ши м-ам ферит сэ вэ арэт гындул меу.
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
Еу ымь зичям: ‘Сэ ворбяскэ бэтрынеця, мареле нумэр де ань сэ ынвеце пе алций ынцелепчуня.’
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
Дар, де фапт, ын ом, духул, суфларя Челуй Атотпутерник, дэ причеперя.
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
Ну вырста адуче ынцелепчуня, ну бэтрынеця те фаче ын старе сэ жудечь.
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
Ятэ де че зик: ‘Аскултаци-мэ!’ Ымь вой спуне ши еу пэреря.
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
Ам аштептат сфыршитул кувынтэрилор воастре, в-ам урмэрит довезиле, черчетаря пе каре аць фэкут-о кувинтелор луй Йов.
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
В-ам дат тоатэ луаря аминте; ши ятэ кэ ничунул дин вой ну л-а ынкрединцат, ничунул ну й-а рэстурнат кувинтеле.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
Сэ ну зичець ынсэ: ‘Ын ел ной ам гэсит ынцелепчуня – нумай Думнезеу ыл поате ынфунда, ну ун ом!’
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
Мие ну мь-а ворбит де-а дрептул, де ачея еу ый вой рэспунде ку тотул алтфел декыт вой.
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
Ей се тем, ну май рэспунд! Ли с-а тэят кувынтул!
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
Ам аштептат пынэ шь-ау сфыршит кувынтэриле, пынэ с-ау оприт ши н-ау штиут че сэ май рэспундэ.
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
Вряу сэ рэспунд ши еу ла рындул меу, вряу сэ спун ши еу че гындеск.
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
Кэч сунт плин де кувинте, ымь дэ гес духул ынэунтрул меу;
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
лэунтрул меу есте ка ун вин каре н-аре пе унде сэ ясэ, ка ниште бурдуфурь ной, гата сэ плесняскэ.
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
Вой ворби деч, ка сэ рэсуфлу ын вое, ымь вой дескиде бузеле ши вой рэспунде.
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
Ну вой кэута ла ынфэцишаре, ну вой лингуши пе нимень,
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
кэч ну штиу сэ лингушеск, алтфел ынтр-о клипялэ м-ар луа Зидиторул меу.

< Job 32 >