< Job 20 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< Job 20 >