< Job 16 >

1 Then responded Job, and said: —
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 I have heard many such things, Wearisome comforters, are ye all!
“Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
3 Is there to be an end to windy words? Or what so strongly exciteth thee, that thou must respond?
Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
4 I also, like you, could speak, —If your soul were in the place of my soul, I could string together words against you, and could therewith shake over you my head.
Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
5 I could make you determined, by my mouth, and then my lip-solace should restrain you.
Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
6 Though I do speak, unassuaged is my stinging pain, —And, if I forbear, of what am I relieved?
“Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
7 But, now, hath he wearied me, thou hast destroyed all my family;
Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
8 And, having captured me, it hath served, as a witness; and so my wasting away hath risen up against me, in my face, it answereth.
Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
9 His anger, hath torn and persecuted me, He hath gnashed upon me with his teeth, Mine adversary, hath sharpened his eyes for me.
Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
10 They have gaped upon me with their mouth, With reproach, have they smitten my cheek, Together, against me, have they closed their ranks.
Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
11 GOD doth abandon me to him that is perverse, and, into the hands of the lawless, he throweth me headlong.
Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
12 At ease, was I when he shattered me, Yea he seized me by my neck, and dashed me in pieces, then set me up for himself as a mark:
Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
13 His archers came round against me, He clave asunder my reins, and spared not, He poured out, on the earth, my gall:
vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
14 He made a breach in me, breach upon breach, He ran upon me, like a mighty man.
Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
15 Sackcloth, sewed I on my skin, and rolled—in the dust—my horn:
“Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
16 My face, is reddened from weeping, and, upon mine eyelashes, is the death-shade: —
Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
17 Though no violence was in my hands, and, my prayer, was pure.
asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
18 O earth! do not cover my blood, and let there be no place for mine outcry.
“Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
19 Even now, lo! in the heavens, is my witness,
Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
20 And, he that voucheth for me is on high. My friends are, they who scorn me, Unto GOD, hath mine eye shed tears: —
Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
21 That one might plead, for a man, with GOD, —Even a son of man, for his friend!
anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
22 When, a few years, come, then, by a path by which I shall not return, shall I depart.
“Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.

< Job 16 >