< Genesis 9 >

1 So God blessed Noah and his sons, —and said to them Be fruitful and multiply, and fill the earth;
Og Gud velsigna Noah og sønerne hans og sagde til deim: «De skal veksa og aukast og fylla jordi.
2 and let the fear of you and the dread of you be upon every living creature of the earth, and upon every bird of the heavens, —over everything that moveth along on the ground, and over all the fishes of the sea, —into your hand, have they been given.
Age og otte skal dei bera for dykk alle dyri på jordi og alle fuglarne under himmelen, alt som krelar på marki og alle fiskarne i havet: i dykkar hender er dei gjevne.
3 As for every moving thing that hath life, yours, shall it be, for food, —Like the green herb, have I given you all things.
Alt som røyver seg og liver, for dykk skal det vera til føda. Som eg gav dykk dei grøne urterne, so gjev eg dykk alt dette.
4 Yet flesh with the life thereof, the blood thereof, shall ye not eat;
Men kjøt med liv, med blodet i, det må de ikkje eta!
5 And surely your blood, of your lives, will I require, From the hand of every living creature, will I require it, —and from the hand of man From the hand of each one’s brother, will I require the life of man:
Og berre dykkar eige blod vil eg hemna: eg vil krevja det att av kvart dyr, og av menneskjet og; kvar manns liv vil eg krevja att av hans bror.
6 He that sheddeth man’s blood, by man, shall his blood be shed, —For, in the image of God, made he man.
Den som tek manns blod, hans blod skal menner taka; for i Guds likning skapte han mannen.
7 Ye, therefore, be fruitful and multiply, swarm in the earth and multiply therein.
Men de skal veksa og aukast; de skal yrja på jordi og auka dykk på henne.»
8 And God spake unto Noah, and unto his sons with him saying:
Og Gud sagde til Noah og sønerne hans, som var med honom:
9 I, therefore, behold me! establishing my covenant with you, —and with your seed after you;
«Sjå, eg vil gjera ei pakt med dykk og med etterkomarane dykkar,
10 and with every living soul that is with you, of birds, of tame-beasts and of all wild-beasts of the earth that are with you, —of all coming forth out of the ark, even to all wild-beasts of the earth;
og med kvart eit livande liv som hjå dykk er, både fuglar og fe og alle dei ville dyr som er hjå dykk, alle som gjekk ut or arki, alt som liver på jordi:
11 yea, I will establish my covenant with you, so that all flesh shall not be cut off any more, by reason of the waters of a flood, —neither shall there be any more a flood to destroy the earth.
Ei pakt vil eg gjera med dykk, og aldri meir skal alt livande tynast i flaumen, og aldri meir skal det koma ei flod som legg jordi i øyde.»
12 And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you, —to age-abiding generations: —
Og Gud sagde: «Dette er merket på pakti eg set millom meg og dykk og kvart livande liv som hjå dykk er, til æveleg tid:
13 My bow, have I set in the cloud, —and it shall be for a sign of a covenant, betwixt me and the earth;
Bogen min set eg i skyi: han skal vera eit merke på pakti millom meg og jordi.
14 and it shall be when I draw a veil of cloud over the earth, —and the bow in the cloud appeareth,
Og so tidt eg let skyer skyggja yver jordi, og bogen ter seg i skyi,
15 then will I remember my covenant which is betwixt me and you, and every living soul among all flesh, —that the waters may no more become a flood, to destroy all flesh:
då skal eg koma i hug den pakti som er millom meg og dykk og kvart livande liv av alt kjøt, og vatnet skal aldri meir verta ei flod som tyner alt kjøt.
16 so the bow shall be in the cloud, —and I will behold it, to remember an age-abiding covenant, between God, and every living soul among all flesh that is on the earth.
So skal bogen standa i skyi, og eg sjå honom og minnast ævordomspakti millom Gud og kvart livande liv av alt kjøt som til er på jordi.
17 And God said unto Noah, This is the sign of the covenant which have established, between me and all flesh that is on the earth.
Dette, » sagde Gud til Noah, «er merket på den pakt eg hev sett millom meg og alt kjøt som til er på jordi.»
18 And the sons of Noah who came forth out of the ark, were—Shem and Ham and Japheth, —now, Ham, was the father of Canaan.
Og Noahs-sønerne, som gjekk ut or arki, det var Sem og Kham og Jafet. Og Kham var far åt Kana’an.
19 These three, were the sons of Noah, —and from these, was all the earth overspread.
Desse tri var sønerne hans Noah, og frå deim hev alle folk på jordi greina seg ut.
20 And Noah began to be a husbandman, —so he planted a vineyard:
Og Noah var jorddyrkar, og han var den fyrste som gjorde ein vinhage.
21 and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent.
Og han drakk av vinen, og vart drukken, og so klædde han seg naken midt inni tjeldbudi.
22 And Ham the father of Canaan saw his father’s shame, —and told his two brethren outside.
Og då Kham, far åt Kana’an, såg far sin liggja naken, gjekk han ut og sagde det med båe brørne sine.
23 And Shem and Japheth took a mantle, and put it on the shoulder of them both and went backwards, and covered the shame of their father, but their faces were backwards, and the shame of their father, saw they not.
Då tok Sem og Jafet ei kåpa og lagde på herdarne sine, og gjekk inn baklengs, og breidde kåpa yver far sin; og dei vende augo burt, so dei såg ikkje blygsli åt far sin.
24 And Noah awoke from his wine, —and came to know what his youngest son had done to him.
Då so Noah vakna av ruset, fekk han vita kva den yngste sonen hans hadde gjort imot honom.
25 And he said, Accursed be Canaan, —a servant of servants, shall he be to his brethren!
Då sagde han: «Forbanna skal Kana’an vera! Den lågaste av alle trælar skal han vera for sine brøder.»
26 And he said, Blessed be Yahweh, God of Shem, —And let Canaan be their servant:
So sagde han: «Lova vere Herren, Sems Gud, og Kana’an vera hans træl!
27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem, And let Canaan be their servant.
Gud gjere det romt for Jafet! Under tjeldi hans Sem skal han bu, og Kana’an vere hans træl.»
28 And Noah lived after the flood, —three hundred and fifty years:
Etter storflodi livde Noah endå tri hundrad og femti år.
29 so, all the days of Noah, were—nine hundred and fifty years, —and he died.
Og alle dagarne hans Noah vart ni hundrad og femti år. So døydde han.

< Genesis 9 >