< Galatians 5 >

1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
Para a liberdade Cristo nos libertou; portanto, estai firmes, e não volteis a vos prender com o jugo da escravidão.
2 See! I, Paul, say unto you—if ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
Eis que eu, Paulo, vos digo, que se vos deixardes circuncidar, Cristo vos será útil em nada.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised, —that he is, a debtor, to do, the whole law.
E de novo atesto que todo homem que se deixar circuncidar está obrigado a obedecer a toda a Lei.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous, —out of his favour, ye have fallen;
Desligados estais de Cristo, vós que [quereis] ser justos pela Lei; da graça caístes.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting, —
Pois, por meio do Espírito, pela fé, aguardamos a esperança da justiça;
6 For, in Christ [Jesus], neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé, que opera por meio do amor.
7 Ye were running well: —who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
Estáveis correndo bem; quem vos impediu de obedecerdes à verdade?
8 The persuasion, [is] not of him that calleth you: —
Esta persuasão não parte daquele que vos chama.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lord—that, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence, —whosoever he may be.
Acerca de vós, confio no Senhor de que não mudareis a vossa mentalidade; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá o julgamento.
11 I, however, brethren—if, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
Mas se eu, irmãos, ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Então a ofensa da cruz está anulada!
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
Gostaria que aqueles que estão vos perturbando castrassem a si mesmos.
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren, —only, [turn] not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
Pois vós, irmãos, fostes chamados para a liberdade. Somente não [useis] a liberdade como oportunidade para a carne; em vez disso, servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For, the whole law, in one word, is summed up—[namely] in this, —Thou shall love thy neighbour as thyself.
Pois toda a Lei se cumpre em uma só regra, que é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
Se, porém, mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente.
16 I say, moreover—by Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
Mas eu digo: andai no Espírito, e não executeis o mau desejo da carne.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh, —for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
Pois a carne deseja contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; pois estes se opõem mutuamente, para que não façais o que quereis.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da Lei.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, are—fornication, impurity, wantonness,
As obras da carne são evidentes. São elas: pecado sexual, impureza, devassidão,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
idolatria, feitiçaria, inimizades, brigas, ciúmes, iras, rivalidades egoístas, desavenças, facções,
21 envyings, drunkenness, revellings; —and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you, —that, they who such things as these do practise, shall not inherit, God’s kingdom.
invejas, bebedices, orgias, e coisas semelhantes a essas, das quais eu havia vos dito anteriormente; assim como eu também haviavos dito antes que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But, the fruit of the Spirit, is—love, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fidelidade,
23 meekness, self-control; —against such things as these, there is no law.
mansidão, domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
Os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as paixões e os maus desejos.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
Se vivemos no Espírito, também no Espírito andemos.
26 Let us not become vain-glorious, —one another, challenging, one another, envying.
Não nos tornemos presunçosos, irritando uns aos outros, e invejando uns aos outros.

< Galatians 5 >