< Galatians 4 >

1 But I say: —for as long a time as, the heir, is an infant, he differeth, nothing, from a servant, though, lord of all,
Digo, porém, que, enquanto o herdeiro é criança, em nada é diferente do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 But is, under guardians, and stewards, until the [day] fore-appointed of the father:
Mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado pelo pai.
3 So also, we, when we were infants, under the elementary principles of the world, were held in servitude;
Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados debaixo dos princípios elementares do mundo.
4 But, when the fulness of the time came, God sent forth his Son, who came to be of a woman, who came to be under law, —
Mas quando o tempo se completou, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a Lei,
5 That, them who were under law, he might redeem, that, the sonship, we might duly receive; —
para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
6 And, because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into our hearts, exclaiming, Abba! Oh Father!
E, como sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito do seu Filho, que clama: “Aba, Pai!”
7 So that, no longer, art thou a servant, but a son; and, if a son, an heir also, through God.
Portanto, tu já não és mais servo, mas sim filho; e se és filho, também és herdeiro por meio de Deus.
8 But, at that time—not knowing God, ye were in servitude unto them who, by nature, are not Gods;
Quando, porém, não conhecíeis a Deus, vós servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Whereas, now, having acknowledged God, —or rather, having been acknowledged by God, how turn ye back again unto the weak and beggarly elementary principles, unto which, over again, ye are wishing, to come into servitude?
Mas agora, que conheceis Deus, mais que isso, por Deus sois conhecidos, por que voltais outra vez aos fracos e miseráveis princípios elementares, aos quais quereis servir de novo?
10 Days, ye do narrowly observer, and months, and seasons, and years: —
Vós guardais dias, meses, tempos, e anos.
11 I am afraid of you—lest by any means, in vain, I should have toiled for you!
Temo a vosso respeito de que talvez eu tenha trabalhado para convosco em vão.
12 Become ye as, I, because, I also, [was] as, ye, —brethren, I entreat you. Not at all, have ye wronged me.
Rogo-vos, irmãos, que sejais como eu, pois também eu sou como vós. Nenhum mal me fizestes.
13 Howbeit ye know that, by reason of a weakness of the flesh, I myself announced the glad-message unto you, formerly;
E vós sabeis que foi com uma enfermidade da carne que vos anunciei o Evangelho pela primeira vez;
14 And, your trial, in my flesh, ye despised not, neither spat ye [in disgust], but, as a messenger of God, ye welcomed me—as Christ Jesus.
E não cedestes à tentação de ter desprezo ou repugnância por meu aspecto físico; ao contrário, vós me recebestes como a um mensageiro de Deus, como ao [próprio] Cristo Jesus.
15 Where, then, is the happiness ye accounted yours? For I bear you witness—that, if possible, your eyes, ye would have dug out, and given unto me.
Onde está, pois, a vossa alegria? Pois eu vos dou testemunho de que, se fosse possível, teríeis arrancado os vossos próprios olhos para dá-los a mim.
16 So then, your enemy, have I become, by dealing truthfully with you?
Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
17 They shew a zeal for you, not honourably, but wish, to shut you out, in order that ye may be zealous for, them.
Eles têm interesse por vós, mas não com boa intenção; mas querem vos isolar [de mim], para que vós mostreis interesse por eles.
18 Howbeit it is, honourable, to show zeal in what is honourable at all times, and not only when I am present with you; —
É bom, porém, mostrar interesse para o bem sempre, e não somente quando estou presente convosco.
19 My dear children! for whom I, again, am in birth-pains, until Christ be formed within you; —
Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
20 I could wish, however, to be present with you, even now, and to change my voice, —because I am perplexed regarding you.
queria eu estar agora presente convosco, e mudar meu tom de voz, pois estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me! ye who, under law, are wishing to be: The law, do ye not hear?
Respondei-me vós, que quereis estar sob a Lei: não ouvis a Lei?
22 For it is written, that, Abraham, had two sons—one by the bondmaid, and one by the free woman;
Pois está escrito que Abraão tinha dois filhos: um da escrava, e outro da livre.
23 But, he that was of the bondmaid, after the flesh, had been born, whereas, he that was of the free woman, through means of a promise.
O da escrava nasceu segundo a carne, mas o da livre, pela promessa.
24 Which things, indeed, may bear another meaning; for, the same, are two covenants, —one, indeed, from Mount Sinai, into bondage, bringing forth, the which is Hagar, —
Isto serve de ilustração, pois estes são dois pactos: um é o do monte Sinai, que gera filhos para a escravidão, que é Agar.
25 And, the Hagar, is Mount Sinai, in Arabia, —she answereth, however, unto the present Jerusalem, for she is in bondage with her children;
Ora, esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém de agora, pois é escravizada com os filhos dela.
26 But, the Jerusalem above, is free, —the which is our mother;
Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a nossa mãe.
27 For it is written—Be gladdened, O barren one! that wast not giving birth, break forth and shout, thou that wast not in birth-pains, —because, more, are the children of the deserted one, than of her that had the husband.
Pois está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não geras filhos; extravasa gritando de júbilo, tu, que não estás de parto; porque muitos mais são os filhos da solitária, que os da que tem marido.
28 And, we, brethren, after the manner of Isaac, are children of a promise.
Vós, porém, irmãos, como Isaque, sois filhos da promessa.
29 But, just as, then, he that after the manner of the flesh had been born, did persecute him who [had been born] after the manner of the Spirit, thus, also now.
Porém, assim como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia o que [nasceu] segundo o Espírito, assim também é agora.
30 But, what saith the scripture? Cast out the serving woman and her son; for in nowise shall the son of the serving woman inherit with the son of the free.
Mas o que diz a Escritura? Expulsa a escrava e o filho dela, porque de maneira nenhuma o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Wherefore, brethren, we are not children of a serving woman, but of the free: —
Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da livre.

< Galatians 4 >