< Galatians 5 >

1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
Til Friheden har Kristus frigjort os. Så står nu fast, og lader eder ikke atter holde under Trældoms Åg!
2 See! I, Paul, say unto you—if ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised, —that he is, a debtor, to do, the whole law.
Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous, —out of his favour, ye have fallen;
I ere tabte for Kristus, I, som retfærdiggøres ved Loven; I ere faldne ud af Nåden.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting, —
Vi vente jo ved Ånden af Tro Retfærdigheds Håb.
6 For, in Christ [Jesus], neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
Thi i Kristus Jesus gælder hverken Omskærelse eller Forhud noget, men Tro, som er virksom ved Kærlighed.
7 Ye were running well: —who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
I vare godt på Vej; hvem har hindret eder i at adlyde Sandhed?
8 The persuasion, [is] not of him that calleth you: —
Den Overtalelse kom ikke fra ham, som kaldte eder.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
En liden Surdejg syrer hele Dejgen.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lord—that, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence, —whosoever he may be.
Jeg har den Tillid til eder i Herren, at I ikke ville mene noget andet; men den, som forvirrer eder, skal bære sin Dom, hvem han end er.
11 I, however, brethren—if, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
Men jeg, Brødre! dersom jeg endnu prædiker Omskærelse, hvor for forfølges jeg da endnu? Så er jo Korsets Forargelse gjort til intet.
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
Gid de endog måtte lemlæste sig selv, de, som forstyrre eder!
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren, —only, [turn] not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
I bleve jo kaldede til Frihed, Brødre! kun at I ikke bruge Friheden til en Anledning for Kødet, men værer ved Kærligheden hverandres Tjenere!
14 For, the whole law, in one word, is summed up—[namely] in this, —Thou shall love thy neighbour as thyself.
Thi hele Loven er opfyldt i eet Ord, i det: "Du skal elske din Næste som dig selv."
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
Men når I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!
16 I say, moreover—by Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
Men jeg siger: Vandrer efter Ånden, så fuldbyrde I ingenlunde Kødets Begæring.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh, —for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
Thi Kødet begærer imod Ånden, og Ånden imod Kødet; disse stå nemlig hinanden imod, for at I ikke skulle gøre, hvad I have Lyst til.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
Men når I drives af Ånden, ere I ikke under Loven.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, are—fornication, impurity, wantonness,
Men Kødets Gerninger ere åbenbare, såsom: Utugt, Urenhed, Uterlighed,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
Afgudsdyrkelse, Trolddom, Fjendskaber, Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Tvedragt, Partier,
21 envyings, drunkenness, revellings; —and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you, —that, they who such things as these do practise, shall not inherit, God’s kingdom.
Avind, Drukkenskab, Svir og deslige; hvorom jeg forud siger eder, ligesom jeg også før har sagt, at de, som øve sådanne Ting, skulle ikke arve Guds Rige.
22 But, the fruit of the Spirit, is—love, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
Men Åndens Frugt er Kærlighed, Glæde, Fred, Langmodighed, Mildhed, Godhed, Trofasthed,
23 meekness, self-control; —against such things as these, there is no law.
Sagtmodighed, Afholdenhed Imod sådanne er Loven ikke,
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
men de, som høre Kristus Jesus til, have korsfæstet Kødet med dets Lidenskaber og Begæringer.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
Når vi leve ved Ånden, da lader os også vandre efter Ånden!
26 Let us not become vain-glorious, —one another, challenging, one another, envying.
Lader os ikke have Lyst til tom Ære, så at vi udæske hverandre og bære Avind imod hverandre.

< Galatians 5 >