< Ephesians 1 >

1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus:
2 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
3 Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al åndelig Velsignelse i det himmelske i Kristus,
4 According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Åsyn,
5 marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkårelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag,
6 Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede,
7 In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Nådes Rigdom,
8 which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,
9 making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv,
10 For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er på Jorden, i ham,
11 In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
i hvem vi også have fået Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Råd,
12 That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus,
13 In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
i hvem også I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I også, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Ånd,
14 Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed.
15 For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
derfor har også jeg, efter at have hørt om eders Tro på den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige,
16 Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om,
17 That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, må give eder Visdoms og Åbenbarelses Ånd i Erkendelse af ham,
18 The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Håb er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige,
19 And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft,
20 which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
som han udviste på Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Hånd i det himmelske,
21 Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn g165)
langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes, ikke alene i denne Verden, men også i den kommende, (aiōn g165)
22 And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden,
23 Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.
der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle.

< Ephesians 1 >