< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, servant and apostle of Jesus Christ, unto them who have obtained, equally precious, faith, with us, in the righteousness of our God, and Saviour Jesus Christ,
Simon Peter renga, Jisua Khrista tîrlâm le tîrton, Han Jisua Khrista kin Pathien le Sanminringpu dikna sika kin chang anghan iemna luttak achang ngei:
2 Favour unto you, and peace, be multiplied, in the personal knowledge of God and of Jesus our Lord; —
Pathien le ei Pumapa Jisua nin rietna han moroina le inngêina tamtak nin ta ni rese.
3 As, all things, suited for life and godliness his divine power, unto us, hath given, through the personal knowledge of him that hath called us through glory and excellence, —
A roiinpuina le asatna chang ranga mi koipu ei rietna sika sakhuo diktak ringnuna ei om theina ranga neinuntin ei nâng murdi Pathien sinthotheina ânthieng mi pêk zoi.
4 Through which, his precious, and very great, promises, have, unto us, been given, in order that, through these, ye might become sharers in a divine nature—escaping the corruption that is in the world by coveting.
Ma anghan, neinunpêk roiinpui le luttak ânkhâm hah mi pêk zoi, ha neinunpêkngei sika han rammuola ôina saloi ngei renga rotpai, mi nina inthieng hah hong chang thei nin tih.
5 And, for this very reason also—adding, on your part, all diligence, supply, in your faith, excellence, and, in your excellence, knowledge,
Masika han nin theidôr songin nin taksônna han satna bôk ungla, nin satna han rietna bôk ungla,
6 And, in your knowledge, self-control, and, in your self-control, endurance, and, in your endurance, godliness,
nin rietna han indîntheina bôk ungla, nin indîntheina han tuongdierna bôk ungla, nin tuongdierna han pathien angna bôk ungla,
7 And, in your godliness, brotherly affection, and, in your brotherly affection, love.
nin pathien angna han lâibung inmoroina bôk ungla, nin lâibung inmoroina han inlungkhamna bôk roi.
8 These things, unto you, belonging and abounding, neither idle nor unfruitful, constitute you, regarding the personal knowledge of our Lord Jesus Christ;
Hi mi nina neinun ngei hih nin inâng ani, hi ngei hih nin dôn tam ok inchu, ei Pumapa Jisua Khrista nin rietna han nangni min râtin, malam nangni min pan a tih.
9 For, he to whom these things are not present, is, blind, seeing only what is near, having come, to forget, his purification from his old sins.
Aniatachu tukhom ha ngei dônloi chu a kôlrevêl vai amua, mitcho ania, a sietna muruo renga minsâi ani hah ai mingil ani.
10 Wherefore, all the more, brethren, give diligence to be making, firm, your calling and election; for, these things, doing, in nowise shall ye stumble at any time,
Masikin ka lâibungngei le sarnungei, Pathien'n a lungdoa nangni koina le thangna hah asôia omtit rangin ningsiet uol roi, ma anghan nin thôn chu nin taksônna hah mâk tet no tunui.
11 For, thus, shall richly be further supplied unto you—the entrance into the age-abiding kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. (aiōnios g166)
Ma anghan, ei Pumapa le Sanminringpu Jisua Khrista ringinlon Rêngrama lût theina akipin dikna pêk nîng nin tih. (aiōnios g166)
12 Wherefore, I shall be certain to be, always, putting you in remembrance concerning these things, —although, indeed, ye know them, and have become confirmed in the present truth;
Masikin, hi chong ngei hih zoratin rietmintharna nangni pêk bang ki tih, nin lei rietsai piel nikhomsenla, maleh chongtak nin changa han lei phun mindet ngit lei ni ta khom ungla.
13 Right, nevertheless, I account it—as long as I am in this tent, to be stirring you up by putting you in remembrance,
Ki ringkâr chu hima roi ngei hih nin riettitna hah mohôk minhar tit inlang sâng atih, tiin ki mindon ani.
14 Knowing that, speedy, is the putting off of my tent—even as, our Lord Jesus Christ also, made clear to me:
Ei Pumapa Jisua Khrista'n ânthârlaka mi lei ril anghan, hi thithei takpum hih chomolte suoleh chu khekpai ki tih, iti hih ki riet.
15 Yea, I will give diligence also, that, at every time, ye may be able, after my own departure, to be keeping up the remembrance of, these very things.
Ki thi suoleh khomin hi roi ngei hih zora tiin nin riettit theina rang lam nangni pêk rangin ke theidôr tho ki tih.
16 For, not as having followed, cleverly devised stories, made we known unto you the power and presence of our Lord Jesus Christ, but as having been made, spectators, of his majesty.
Ei Pumapa Jisua Khrista juong nôkna roiinpui a roi nangni kin min riet hah kin rachama kin phuotot thurchi ngeia inding mak meh, kin mit lelên ânlalna kin mu ani.
17 For, when he received from God the Father honour and glory, a voice, being borne to him such as this, by the magnificent glory—My Son, the beloved, is, this, in whom, I, delight,
Ama hah Pa Pathien'n inlalna leh roiinpuina a pêka, a kôma Roiinpuina Ânchungtak renga rôl ajuon ringa “Ma hih ka Nâipasal moroitak, ka râisân tatak hah ani” a ti lâia han kin om ani.
18 Even this voice, we, heard, when, out of heaven, it was borne, we being, with him, in the holy mount.
Ha rôl hah a kôma muol inthienga kin om lâiin invân renga ajuonga, keini lelên kin iriet ani.
19 And we have, more firm, the prophetic word; —whereunto ye are doing, well, to take heed, —as unto a lamp shining in a dusky place, —until, day, shall dawn, and, a day-star, shall arise in your hearts: —
Masikin dêipungei chongphuong hah adet uolin ei rietminthâr ani. Ama chong nin rangâia anin chu tho minsa nin ta, khuo avâra, sikhovâr hah nin mulungrîla avâr mâka chu, ajîngna châti vâr angha ani sikin.
20 Of this, first, taking note—that, no prophecy of scripture, becometh, self-solving;
Adadang nêkin Pathien lekhabua chongphuong ngei hih tutên atheiin rilminthâr thei ngâi ni mak iti riettit roi.
21 For not, by will of man, was prophecy brought in, at any time, but, as, by Holy Spirit, they were borne along, spake, men, from God.
Dêipuchong chongbe hih miriem jôtna sika suok ngâi ni maka, aniatachu miriemngei hah Ratha Inthieng jêka omin Pathien renga juong suok chong hah an iril ngâi ani.

< 2 Peter 1 >