< 1 Peter 4 >

1 Christ, then, having suffered in flesh, do, ye also, with the same purpose, arm yourselves, —because, he that hath suffered in flesh, hath done with sins, —
基督既然在肉身上受了苦難,你們就應該具備同樣的見識,深信凡在肉身上受苦的,便與罪惡斷絕了關係;
2 To the end that, no longer, in men’s covetings, but in God’s will, ye may live, the still remaining time.
今後不再順從人性的情慾,而只隨從天主的意願,在肉身內度其餘的時日。
3 For, sufficient, is the bygone time—to have wrought out, the will of the nations, having gone on in wanton ways, covetings, wine-drinkings, revellings, drinking-bouts, and impious idolatries: —
過去的時候,你們實行外教人的慾望,生活在放蕩、情慾、酗酒、宴樂、狂飲和違法的偶像崇拜中,這已經夠了!
4 Wherein they are taken by surprise that ye run not with them into the same overflow of riotous excess, —uttering defamation:
由於你們不再同他們狂奔於淫蕩的洪流中,他們便引以為怪,遂誹謗你們;
5 Who shall render an account unto him who is holding in readiness to judge living and dead;
但他們要向那已準備審判生死者的主交賬。
6 For, unto this end, even unto the dead, was the glad-message delivered, —in order that they might be judged, indeed, according to men in flesh, but might live according to God in spirit.
也正是為此,給死者宣講了這福音:他們雖然肉身方面如同人一樣受了懲罰,可是神魂方面卻同天主一起生活。
7 But, the end of all things, hath drawn near: —be of sound mind, therefore, and be sober for prayers;
萬事的結局以臨近了,所以你們應該慎重,應該醒寤祈禱。
8 Before all things, keeping, fervent, your love, among yourselves, because, love, covereth a multitude of sins;
最重要的是:你們應該彼此熱切相愛,因為愛德遮蓋許多罪過;
9 Showing hospitality one to another without murmuring, —
要彼此款待,而不出怨言。
10 Each one, according as he hath received a gift of favour, unto one another, ministering the same, as careful stewards of the manifold favour of God:
各人應依照自己所領受的神恩,彼此服事,善做天主各種恩寵的管理員。
11 If any one speaketh, as oracles of God, if any one ministereth, as of strength which, God, supplieth, —that, in all things, God may be glorified through Jesus Christ, —unto whom are the glory and the dominion, unto the ages of ages. Amen! (aiōn g165)
誰若講道,就該按天主的話講;誰若服事,就該本著天主所賜的德能服事,好叫天主在一切事上,因耶穌基督而受到光榮:願光榮和權能歸於他,至於無窮之世。阿們。 (aiōn g165)
12 Beloved! be not held in surprise by the burning among you, which, for putting you to the proof, is befalling you, as though a, surprising, thing were happening unto you;
親愛的,你們不要因為在你們中,有試探你們的烈火而驚異,好像遭遇了一件新奇的事;
13 But, in so far as ye are taking fellowship in the Christ’s sufferings, rejoice! in order that, in the revealing of his glory also, ye may rejoice with exultation:
反而要喜歡,因為分受了基督的苦難,這樣好使你們在他光榮顯現的時候,也能歡喜踴躍。
14 If ye are being reproached in the name of Christ, happy [are ye]! Because, the Spirit, of the glory, and the [Spirit] of God, unto you is bringing rest.
如果你們為了基督的名字,受人辱罵,便 是有福的,因為光榮的神,即天主的神,就安息在你們身上。
15 For let, none of you, be suffering as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as one prying into other men’s affairs;
惟願你們中誰也不要因做兇手,或強盜,或壞人,或做煽亂的人而受苦。
16 But, if as a Christian, let him not be ashamed, but be glorifying God in this name.
但若因為是基督徒而受苦,就不該以此為恥,反要為這名稱光榮天主,
17 For it is the ripe time for the judgment to begin with the house of God; but, if first with us, what shall be the end of them who yield not unto the glad-message of God?
因為時候已經到了,審判必從天主的家開始;如果先從我們開始,那些不信從天主福音者的結局,又將怎樣呢?
18 And, if, the righteous man, is, with difficulty, saved, where then shall, the ungodly and sinful man, appear?
『如果義人還難以得救,那麼惡人和罪人,要有什麼結果呢?』
19 So then, let, them who are even suffering, according to the will of God, unto a faithful Creator, be committing their souls, in well-doing.
故此,凡照天主旨意受苦的人,也要把自己的靈魂託付給忠信的造物主,專務行善。

< 1 Peter 4 >