< 1 Peter 3 >

1 In like manner, ye wives, —submitting yourselves unto your own husbands; in order that, if any are not yielding unto the word, through their wives behaviour, they may, without the word, be won,
Ma angdên han nangni lômnu ngei, nin lômpa ngei kôma nin inpêklût ngêt rang ani, hanke an lâia mi Pathien chong iemloi an om le khoma nin nunchan han mene ngei a ta, iem an tih. Chongin nin ti rang nâng no nih,
2 Having been permitted to behold your reverently chaste behaviour, —
nin nunchan inthieng le mirit hah an mu rang sikin.
3 Whose adorning, let it be—not the outward, of plaiting the hair and wearing golden ornaments, or putting on of apparel,
Nin invona hah pêntienga nin mêlsana rangin nin invona sam mini, aninônchu rângkachak invona ngei mini, aninônchu silbomngei mini nin mang rang nimak.
4 But the hidden character, of the heart, —in the incorruptible [ornament] of the quiet, and meek, spirit, which is, in presence of God, of great price.
Manêkin, nin mulungrîla mêlsana hah, nin mulungrîla ratha dâiriem le nunnêmna invona dik tar ngâiloi nirese, mahah Pathien mitmua chu alut tak ani.
5 For, so, at one time, the holy women also, who directed their hope towards God, used to adorn themselves, being in submission unto their own husbands:
Zora lei vunsaia nupangngei, Pathien kôma inpêka ama chunga an sabeina bâng ngâi ngei han an lômpa ngei kôma enhoitakin an inpêklût ngâi ani.
6 As, Sarah, was obedient unto Abraham, calling him, lord, —whose children ye have become—so long as ye are doing good, and not bringing yourselves into fear of any single cause of alarm.
Sarah hah ma anghan ania, Abraham chong a jôma, ka puma, tiin a koi ngâi ani. Atûn khom asa nin sina, ite china reng nin dônin chu Sarah nâinupangngei nin ni.
7 Ye husbands, in like manner, dwelling with them according to knowledge, —as unto a weaker vessel, unto the female [vessel], assigning honour, as joint—inheritors also of life’s favour, —to the end that unhindered may be, your prayers.
Ma angdên han nangni lômpangei khom, nin lômnungei hah nangni ranga râtloi uol anni iti riettheiin nin lêngpui ngei rang ani. Jana dôn pumin ompui ngei ungla, asikchu anni khom nangni leh munkhatin Pathien manboipêk ringna hah an man sa rang ani. Nin chubai tho ânkalpui loina rangin mahah tho roi.
8 And, finally, all, being of one mind, having fellow—feeling, attached to the brethren, of tender affection, of lowly mind:
Chongkhârna rangin: mulung munkhatin om ngêt ungla, lâibungngei le sarnungei anghan inkhat le inkhat inlungkham ungla, inkhat le inkhat inuoina dônin inlungkham inlômin om roi.
9 Not returning evil for evil, nor reviling for reviling, but, on the contrary, bestowing a blessing, —because, hereunto, have ye been called, in order that, a blessing, ye might inherit.
Saloi hah saloiin thuon no ungla, khomâksâm hah khomâksâmin thuon no roi; manêkin satvurnân thuon roi, asikchu Pathien'n nangni a koi lâia han sat nangni vur rangin kêng ânkhâm.
10 For, he that desireth to love, life, and to see good days, Let him cause his tongue to cease from mischief, and lips, that they speak not deceit;
Pathien lekhabu'n; “Tukhom ahoitaka ringna mang anuom le zora sa ngei mu a nuomin chu chongsie ril mâkin milak tho mong rese.
11 Let him turn away from mischief, and do good, Let him seek peace, and pursue it;
Sietna renga inheiin asa an sin ngêt rang ani; Inngêina rangin an mulungrîl murdi'n an putrît ngêt rang ani.
12 Because, the eyes of the Lord, are towards the righteous, and his ears, unto their supplication, —Whereas, the face of the Lord, is against them that are doing mischievous things.
Asikchu Pumapa'n midik ngei chu a ensuia male an chubaithona khom a rangâi pe ngei ngâi. Aniatachu, saloi sin ngei chu adoi ngâi,” ai ti anghan.
13 Who, then, is he that shall harm you, if, for that which is good, ye become zealous?
Asa sin rang nin jôta anin chu tumo dûk nangni tho ranga?
14 Nevertheless, even if ye should suffer for righteousness’ sake, happy [are ye]! Their fear, however, do not fear, neither be troubled;
Hannirese asa nin sin sikin chu tuong ta ngân khom ungla, satvur nin ni. Tute chi no ungla, nin kângmindoi no roi.
15 But, the Lord Christ, hallow ye in your hearts, ready always for a defence, unto every one that is asking you a reason concerning, the hope within you, —nevertheless, with meekness and reverence:
Aniatachu, Khrista hah nin mulungrîla mân inthiengin Pumapa mirit tho roi. Male tukhomin nin sabeina chungroia chong nangni an rekelin zoratin thuon rangin inthok titin om roi,
16 Having, a good conscience, in order that, wherein they speak against you, they may be put to shame who cast wanton insult on, your good behaviour in Christ.
nikhomrese, innêmtak le miritin thuon roi. Asielesarietna inthâr nei ungla, hanchu nangni an êrona tienga han, Khrista nûkjûi ngei nin nina nin nunchan asa rilsiet ngei hah an chong ti han inzak an tih.
17 For it is, better, as well-doers, if it should please the pleasure of God, to be suffering, than, as evil-doers:
Saloi sin sika tuong nêkin chu Pathien nuomlam anîn chu asa sin sika tuong chu asa uol.
18 Because, Christ also, once for all, concerning sins, died, —Just in behalf of unjust, —in order that he might introduce us unto God; being put to death, indeed, in flesh, but made alive in spirit, —
Asikchu Pathien kôm nangni a tuong theina rangin Khrista midik han nunsiengei murdi ruthûlin minunsie ngei sikin voikhatin ai thi ani. Taksatieng thatin a oma, hannirese rathatieng chu minringin a oma,
19 In which, even unto the spirits in prison, he went and proclaimed, —
ma ratha hong om sika han intâng ina ratha omngei kôm khom chong a juong misîr ani.
20 [Spirits] unyielding at one time, when the longsuffering of God was holding forth a welcome in the days of Noah, there being in preparation an ark—[going] into which, a few, that is eight, souls, were brought safely through by means of water, —
Ma ratha ngei hah Noah nikhuoa rukuong a sin lâia Pathien'n tuongdiertaka a ngâk sûnga chongjôm nuomloi hah an ni. Ma rukuonga han mi tômte, anrêngin mi iriet vai tui renga minringin an om ani.
21 Which [water] in manner corresponding, doth, now, save, you also—even immersion, —not a putting away of the filth of the flesh, but the request unto God, for a good conscience, through the resurrection of Jesus Christ, —
Maha chu baptisma akhîn minenna ania, atûna hin Jisua Khrista inthoinôkna sikin nangni a minring ani. Ma hah takpuma ânnim minsâina ni maka, asaleasierietna diktak Pathien kôma chongkhâm hah ani.
22 Who is on the right hand of God, having gone into heaven, messengers and authorities and powers, having been made subject unto him.
Jisua Khrista hah invâna a sea, Pathien changtienga insungin vântîrtonngei, rachamneinangei le sinthotheinangei, ama racham takin a jêk zoi ani.

< 1 Peter 3 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark