< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [които ходят, не по плът но по Дух].
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and [as an offering] for sin, condemned sin in the flesh:
Понеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе отслабнал чрез плътта, Бог го извърши като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the spirit.
за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the spirit the things of the spirit.
Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни, за духовното.
6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the spirit is life and peace:
Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не са покорява на Божия закон, нито пък може;
8 and they that are in the flesh cannot please God.
и тия, които са плътски не могат да угодят на Бога.
9 But ye are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
Вие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall quicken also your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.
12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
И тъй, братя, ние имаме длъжност, обаче, не към плътта, та да живеем плътски.
13 for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвите телесните действия, ще живеете.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове
15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!
16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
Така самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.
17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified with [him].
И ако сме чада то сме и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с Него, да се и прославяме заедно с Него.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.
19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
Понеже създанието беше подчинено на немощ ( Гръцки: Суетност ), не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,
21 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в славната свобода на Божиите чада.
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.
23 And not only so, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for [our] adoption, [to wit], the redemption of our body.
И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, сиреч, изкупването на нашето тяло.
24 For by hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
Защото в тая надеждание ние се спасихме; а надежда, когато се вижда вече изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?
25 But if we hope for that which we see not, [then] do we with patience wait for it.
Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
26 And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for [us] with groanings which cannot be uttered;
Така също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самия Дух ходатайствува в нашите неизговорими стенания;
27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля.
28 And we know that to them that love God all things work together for good, [even] to them that are called according to [his] purpose.
Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.
29 For whom he foreknew, he also foreordained [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
Защото, който предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя
30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.
31 What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
Оня, Който не пожали Своя Син но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?
33 Who shall lay anything to the charge of God’s elect? It is God that justifieth;
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
34 who is he that shall condemn? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?
36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
(защото, както е писано. "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане").
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
Не; във всичко това отиваме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.

< Romans 8 >