< Psalms 89 >

1 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant;
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD; thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 For who in the skies can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty is like unto the LORD,
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 A God very terrible in the council of the holy ones, and to be feared above all them that are round about him?
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto thee, O JAH? and thy faithfulness is round about thee.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Thou rulest the pride of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Righteousness and judgment are the foundation of thy throne: mercy and truth go before thy face.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they walk, O LORD, in the light of thy countenance.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 In thy name do they rejoice all the day: and in thy righteousness are they exalted.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 For our shield belongeth unto the LORD; and our king to the Holy One of Israel.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 With whom my hand shall be established; mine arm also shall strengthen him.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 And I will beat down his adversaries before him, and smite them that hate him.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 I also will make him [my] firstborn, the highest of the kings of the earth.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 But my mercy will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Once have I sworn by my holiness; I will not lie unto David;
Onys Y swoor in myn hooli;
36 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 It shall be established for ever as the moon, and [as] the faithful witness in the sky. (Selah)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [even] to the ground.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Thou hast exalted the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Yea, thou turnest back the edge his sword, and hast not made him to stand in the battle.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 How long, O LORD, wilt thou hid thyself for ever? [how long] shall thy wrath burn like fire?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 O remember how short my time is: for what vanity hast thou created all the children of men!
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 What man is he that shall live and not see death, that shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest unto David in thy faithfulness?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples:
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD, wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Psalms 89 >