< Psalms 104 >

1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!

< Psalms 104 >