< Psalms 104 >

1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Psalms 104 >