< Philippians 4 >

1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
3 Yea, I beseech thee also, true yokefellow, help these women, for they laboured with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-workers, whose names are in the book of life.
Да! и тебе умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха за делото на благовестието заедно с мене, и с Климента, и от другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 Rejoice in the Lord alway: again I will say, Rejoice.
Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
5 Let your forbearance be known unto all men. The Lord is at hand.
Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близу.
6 In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honourable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Най-после, братя, всичко, що е истина, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно,
9 The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бога на мира ще бъде с вас.
10 But I rejoice in the Lord greatly, that now at length ye have revived your thought for me; wherein ye did indeed take thought, but ye lacked opportunity.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъвти наново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therein to be content.
Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
12 I know how to be abased, and I know also how to abound: in everything and in all things have I learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in want.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 I can do all things in him that strengtheneth me.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
14 Howbeit ye did well, that ye had fellowship with my affliction.
Но сторихте добро, като заехте участие в скръбтта ми.
15 And ye yourselves also know, ye Philippians, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church had fellowship with me in the matter of giving and receiving, but ye only;
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 for even in Thessalonica ye sent once and again unto my need.
защото и в Солун един два пъти ми пращаха за нуждата ми.
17 Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 But I have all things, and abound: I am filled, having received from Epaphroditus the things [that came] from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 And my God shall fulfill every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава на Христа Исуса.
20 Now unto our God and Father [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин. (aiōn g165)
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me salute you.
Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 All the saints salute you, especially they that are of Caesar’s household.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаровия дом.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви. [Амин].

< Philippians 4 >