< Matthew 10 >

1 And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Йоан, неговият брат;
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphaeus, and Thaddaeus;
Филип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Симон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.
5 These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
Тия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарийски град не влизайте;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
но по-добре отивайте при изгубените от Израилевия дом.
7 And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely ye received, freely give.
Болни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
9 Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна монета в пояса си,
10 no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the labourer is worthy of his food.
нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
11 And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.
12 And as ye enter into the house, salute it.
А когато влизате в дома, поздравявайте го.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
Истина ви казвам, по-леко ще бъде наказанието на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
16 Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобливи като гълъбите.
17 But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.
18 yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
Да! И пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.
19 But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
Защото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
21 And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Брат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.
22 And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
Ще бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.
24 A disciple is not above his master, nor a servant above his lord.
Ученикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more [shall they call] them of his household!
Доста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веезевул, то колко повече домашните Му!
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
27 What I tell you in the darkness, speak ye in the light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
28 And be not afraid of them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Не бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
Не продават ли се две врабчета за един асарий? И пак ни едно от тях няма да падне на земята без волята на Отца ви.
30 but the very hairs of your head are all numbered.
А вам и космите на главата са всички преброени.
31 Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
Не бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
32 Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father which is in heaven.
И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
34 Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
Да не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
Защото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;
36 and a man’s foes [shall be] they of his own household.
и неприятели на човека ще бъдат домашните му.
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
Който люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене.
38 And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
Който намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Който приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
Който приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.

< Matthew 10 >