< Luke 21 >

1 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Alzati gli occhi, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nel tesoro.
2 And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Vide anche una vedova povera che vi gettava due spiccioli
3 And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
e disse: «In verità vi dico: questa vedova, povera, ha messo più di tutti.
4 for all these did of their superfluity cast in unto the gifts: but she of her want did cast in all the living that she had.
Tutti costoro, infatti, han deposto come offerta del loro superfluo, questa invece nella sua miseria ha dato tutto quanto aveva per vivere».
5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
Mentre alcuni parlavano del tempio e delle belle pietre e dei doni votivi che lo adornavano, disse:
6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
«Verranno giorni in cui, di tutto quello che ammirate, non resterà pietra su pietra che non venga distrutta».
7 And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
Gli domandarono: «Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?».
8 And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.
Rispose: «Guardate di non lasciarvi ingannare. Molti verranno sotto il mio nome dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è prossimo"; non seguiteli.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non vi terrorizzate. Devono infatti accadere prima queste cose, ma non sarà subito la fine».
10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Poi disse loro: «Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno,
11 and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
e vi saranno di luogo in luogo terremoti, carestie e pestilenze; vi saranno anche fatti terrificanti e segni grandi dal cielo.
12 But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Ma prima di tutto questo metteranno le mani su di voi e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
13 It shall turn unto you for a testimony.
Questo vi darà occasione di render testimonianza.
14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Mettetevi bene in mente di non preparare prima la vostra difesa;
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
io vi darò lingua e sapienza, a cui tutti i vostri avversari non potranno resistere, né controbattere.
16 But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.
Sarete traditi perfino dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e metteranno a morte alcuni di voi;
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
sarete odiati da tutti per causa del mio nome.
18 And not a hair of your head shall perish.
Ma nemmeno un capello del vostro capo perirà.
19 In your patience ye shall win your souls.
Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime.
20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
Ma quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate allora che la sua devastazione è vicina.
21 Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Allora coloro che si trovano nella Giudea fuggano ai monti, coloro che sono dentro la città se ne allontanino, e quelli in campagna non tornino in città;
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
saranno infatti giorni di vendetta, perché tutto ciò che è stato scritto si compia.
23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Guai alle donne che sono incinte e allattano in quei giorni, perché vi sarà grande calamità nel paese e ira contro questo popolo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Cadranno a fil di spada e saranno condotti prigionieri tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani finché i tempi dei pagani siano compiuti.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
Vi saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli in ansia per il fragore del mare e dei flutti,
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
mentre gli uomini moriranno per la paura e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Le potenze dei cieli infatti saranno sconvolte.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nube con potenza e gloria grande.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Quando cominceranno ad accadere queste cose, alzatevi e levate il capo, perché la vostra liberazione è vicina».
29 And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
E disse loro una parabola: «Guardate il fico e tutte le piante;
30 when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
quando gia germogliano, guardandoli capite da voi stessi che ormai l'estate è vicina.
31 Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Così pure, quando voi vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
In verità vi dico: non passerà questa generazione finché tutto ciò sia avvenuto.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34 But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
State bene attenti che i vostri cuori non si appesantiscano in dissipazioni, ubriachezze e affanni della vita e che quel giorno non vi piombi addosso improvviso;
35 for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36 But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Vegliate e pregate in ogni momento, perché abbiate la forza di sfuggire a tutto ciò che deve accadere, e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
37 And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called [the mount] of Olives.
Durante il giorno insegnava nel tempio, la notte usciva e pernottava all'aperto sul monte detto degli Ulivi.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
E tutto il popolo veniva a lui di buon mattino nel tempio per ascoltarlo.

< Luke 21 >