< Job 5 >

1 Call now; is there any that will answer thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 For vexation killeth the foolish man, and jealousy slayeth the silly one.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the snare gapeth for their substance.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 For affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 But man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 But as for me, I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number:
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 He shall deliver thee in six troubles; yea, in seven there shall no evil touch thee.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 In famine he shall redeem thee from death; and in war from the power of the sword.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 For thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in its season.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Job 5 >