< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with a fish hook? or press down his tongue with a cord?
“Je, waweza kumvua Lewiathani kwa ndoano ya samaki, au kufunga ulimi wake kwa kamba?
2 Canst thou put a rope into his nose? or pierce his jaw through with a hook?
Waweza kupitisha kamba puani mwake, au kutoboa taya lake kwa kulabu?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?
Je, ataendelea kukuomba umhurumie? Atasema nawe maneno ya upole?
4 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?
Je, atafanya agano nawe ili umtwae awe mtumishi wako maisha yake yote?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Je, utamfuga na kumfanya rafiki kama ndege, au kumfunga kamba kwa ajili ya wasichana wako?
6 Shall the bands [of fishermen] make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Je, wafanyabiashara watabadilishana bidhaa kwa ajili yake? Watamgawanya miongoni mwa wafanyao biashara?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Je, waweza kuijaza ngozi yake kwa vyuma vyenye ncha kali, au kichwa chake kwa mkuki wa kuvulia samaki?
8 Lay thine hand upon him; remember the battle, and do so no more.
Kama ukiweka mkono wako juu yake, utavikumbuka hivyo vita na kamwe hutarudia tena!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
Tumaini lolote la kumtiisha ni kujidanganya; kule kumwona tu kunamwangusha mtu chini.
10 None is so fierce that he dare stir him up: who then is he that can stand before me?
Hakuna yeyote aliye mkali athubutuye kumchokoza. Ni nani basi awezaye kusimama dhidi yangu?
11 Who hath first given unto me, that I should repay him? [whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Ni nani mwenye madai dhidi yangu ili nipate kumlipa? Kila kitu kilicho chini ya mbingu ni mali yangu.
12 I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his comely proportion.
“Sitashindwa kunena juu ya maungo yake, nguvu zake na umbo lake zuri.
13 Who can strip off his outer garment? who shall come within his double bridle?
Ni nani awezaye kumvua gamba lake la nje? Ni nani awezaye kumsogelea na lijamu?
14 Who can open the doors of his face? round about his teeth is terror.
Nani athubutuye kuufungua mlango wa kinywa chake, kilichozungukwa na meno yake ya kutisha pande zote?
15 His strong scales are [his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Mgongo wake una safu za ngao zilizoshikamanishwa imara pamoja;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
kila moja iko karibu sana na mwenzake, wala hakuna hewa iwezayo kupita kati yake.
17 They are joined one to another; they stick together, that they cannot be sundered.
Zimeunganishwa imara kila moja na nyingine; zimengʼangʼaniana pamoja wala haziwezi kutenganishwa.
18 His neesings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Akipiga chafya mwanga humetameta; macho yake ni kama mionzi ya mapambazuko.
19 Out of his mouth go burning torches, and sparks of fire leap forth.
Mienge iwakayo humiminika kutoka kinywani mwake; cheche za moto huruka nje.
20 Out of his nostrils a smoke goeth, as of a seething pot and [burning] rushes.
Moshi hufuka kutoka puani mwake, kama kutoka kwenye chungu kinachotokota kwa moto wa matete.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth forth from his mouth.
Pumzi yake huwasha makaa ya mawe, nayo miali ya moto huruka kutoka kinywani mwake.
22 In his neck abideth strength, and terror danceth before him.
Nguvu hukaa katika shingo yake; utisho hutangulia mbele yake.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm upon him; they cannot be moved.
Mikunjo ya nyama yake imeshikamana imara pamoja; iko imara na haiwezi kuondolewa.
24 His heart is as firm as a stone; yea, firm as the nether millstone.
Kifua chake ni kigumu kama mwamba, kigumu kama jiwe la chini la kusagia.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: by reason of consternation they are beside themselves.
Ainukapo, mashujaa wanaogopa; hurudi nyuma mbele yake anapokwenda kwa kishindo.
26 If one lay at him with the sword, it cannot avail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Upanga unaomfikia haumdhuru, wala mkuki au mshale wala fumo.
27 He counteth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Chuma hukiona kama unyasi, na shaba kama mti uliooza.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Mishale haimfanyi yeye akimbie; mawe ya kombeo kwake ni kama makapi.
29 Clubs are counted as stubble: he laugheth at the rushing of the javelin.
Rungu kwake huwa kama kipande cha jani kavu; hucheka sauti za kugongana kwa mkuki.
30 His underparts are [like] sharp potsherds: he spreadeth [as it were] a threshing wain upon the mire.
Sehemu zake za chini kwenye tumbo zina menomeno na mapengo kama vigae vya chungu, zikiacha mburuzo kwenye matope kama chombo chenye meno cha kupuria.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like ointment.
Huvisukasuka vilindi kama sufuria kubwa ichemkayo, na kukoroga bahari kama chungu cha marhamu.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
Anapopita nyuma yake huacha mkondo unaometameta; mtu angedhani vilindi vilikuwa na mvi.
33 Upon earth there is not his like, that is made without fear.
Hakuna chochote duniani kinacholingana naye: yeye ni kiumbe kisicho na woga.
34 He beholdeth every thing that is high: he is king over all the sons of pride.
Yeye huwatazama chini wale wote wenye kujivuna; yeye ni mfalme juu ya wote wenye kiburi.”

< Job 41 >