< 1 Corinthians 5 >

1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one [of you] hath his father’s wife.
Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.
2 And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
3 For I verily, being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him that hath so wrought this thing,
Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,
4 in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
5 to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.
6 Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
7 Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, [even] Christ:
Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто,
8 wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Затова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
9 I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;
Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
10 not altogether with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:
не че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
11 but now I write unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.
но в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.
12 For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within,
Защото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.
13 whereas them that are without God judgeth? Put away the wicked man from among yourselves.
докато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.

< 1 Corinthians 5 >