< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
2 Ye know that when ye were Gentiles [ye were] led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Дарбите са различни; но Духът е същият.
5 And there are diversities of ministrations, and the same Lord.
Службите са различни; но Господа е същият.
6 And there are diversities of workings, but the same God, who worketh all things in all.
Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit to profit withal.
А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom; and to another the word of knowledge, according to the same Spirit:
Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9 to another faith, in the same Spirit; and to another gifts of healings, in the one Spirit;
на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10 and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discernings of spirits: to another [divers] kinds of tongues; and to another the interpretation of tongues:
на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици. т
11 but all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.
А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
13 For in one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all made to drink of one Spirit.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14 For the body is not one member, but many.
Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
18 But now hath God set the members each one of them in the body, even as it pleased him.
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19 And if they were all one member, where were the body?
Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20 But now they are many members, but one body.
Но сега те са много части, а едно тяло.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: or again the head to the feet, I have no need of you.
И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22 Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23 and those [parts] of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
24 whereas our comely [parts] have no need: but God tempered the body together, giving more abundant honour to that [part] which lacked;
А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;
25 that there should be no schism in the body; but [that] the members should have the same care one for another.
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26 And whether one member suffereth, all the members suffer with it; or [one] member is honoured, all the members rejoice with it.
И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
27 Now ye are the body of Christ, and severally members thereof.
А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
28 And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, [divers] kinds of tongues.
И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all [workers of] miracles?
Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?
30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31 But desire earnestly the greater gifts. And a still more excellent way shew I unto you.
Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.

< 1 Corinthians 12 >