< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
Tedaj je bil Jezus po Duhu voden v divjino, da bi bil skušan od hudiča.
2 And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.
Ko se je štirideset dni in štirideset noči postil, je bil potem lačen.
3 The Tempter came to him, and said: “If you are God’s Son, tell these stones to become loaves of bread.”
In ko je prišel k njemu skušnjavec, je rekel: »Če si Božji Sin, ukaži, da ti kamni postanejo kruh.«
4 But Jesus answered, “Scripture says – ‘It is not on bread alone that a person is to live, but on every word that comes from the mouth of God.’”
On pa je odgovoril in rekel: »Pisano je: ›Človek ne bo živel zgolj od kruha, temveč od vsake besede, ki izvira iz Božjih ust.‹«
5 Then the devil took him to the Holy City, and, placing him on the parapet of the temple, said to him,
Tedaj ga hudič vzame gor v sveto mesto in ga postavi na vrh templja
6 “If you are God’s Son, throw yourself down, for scripture says – ‘He will give his angels commands about you, and on their hands they will lift you up, so you do not even strike your foot against a stone.’”
ter mu reče: »Če si Božji Sin, se vrzi dol, kajti pisano je: ›Svojim angelom bo dodelil zapoved glede tebe, in na svojih rokah te bodo nosili, da ne bi kadarkoli svojega stopala treščil ob kamen.‹«
7 “Scripture also says,” answered Jesus, “‘You must not tempt the Lord your God.’”
Jezus mu je rekel: »Prav tako je pisano: ›Ti ne boš skušal Gospoda, svojega Boga.‹«
8 The third time, the devil took Jesus to a very high mountain, and, showing him all the kingdoms of the world and their splendor, said to him:
Hudič ga ponovno vzame na izjemno visoko goro in mu razkazuje vsa kraljestva sveta in njihovo slavo
9 “All these I will give you, if you will fall at my feet and worship me.”
in mu reče: »Vse te stvari ti bom dal, če boš padel dol in me oboževal.«
10 Then Jesus said to him, “Go away, Satan! For scripture says – ‘You must worship the Lord your God, and worship him only.’”
Tedaj mu Jezus reče: »Pojdi stran, Satan, kajti pisano je: ›Oboževal boš Gospoda, svojega Boga in njemu samemu boš služil.‹«
11 Then the devil left him alone, and angels came and helped him.
Tedaj ga hudič pusti in glej, prišli so angeli ter mu služili.
12 When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
Ko je torej Jezus slišal, da je bil Janez vržen v ječo, je odšel v Galilejo.
13 Afterward, leaving Nazareth, he went and settled at Capernaum, which is by the side of the sea, within the borders of Zebulun and Naphtali;
In ko je zapustil Nazaret, je prišel in prebival v Kafarnáumu, ki je ob morski obali, na mejah Zábulona in Neftálija,
14 in fulfillment of these words in the prophet Isaiah –
da bi se lahko izpolnilo, kar je bilo rečeno po preroku Izaiju, rekoč:
15 ‘The land of Zebulun and the land of Naphtali, the land of the Road by the sea, and beyond the Jordan, with Galilee of the Gentiles –
›Dežela Zábulonova in dežela Neftálijeva, ob poti k morju, onstran Jordana, poganska Galileja;
16 The people who were living in darkness have seen a great light, and, for those who were living in the shadow-land of death, a light has dawned!’
ljudje, ki so sedeli v temi, so zagledali veliko svetlobo; in tem, ki so sedeli v področju in senci smrti, je zasvetila svetloba.‹
17 At that time Jesus began to proclaim – “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
Od tedaj je Jezus začel oznanjati in govoriti: »Pokesajte se, kajti nebeško kraljestvo je blizu.«
18 As Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers – Simon, also known as Peter, and his brother Andrew – casting a net into the sea; for they were fishermen.
In Jezus, ko je hodil ob Galilejskem morju, je zagledal dva brata: Simona, imenovanega Peter ter njegovega brata Andreja, ki sta v morje metala mrežo, kajti bila sta ribiča.
19 “Come and follow me,” Jesus said, “and I will teach you to fish for people.”
In jima reče: »Sledita mi in naredil vaju bom za ribiča ljudi.«
20 The two men left their nets at once and followed him.
In nemudoma sta zapustila svoje mreže ter mu sledila.
21 Going further on, he saw two other men who were also brothers, James, Zebedee’s son, and his brother John, in their boat with their father, mending their nets. Jesus called them,
Ko je šel naprej od tam, je na ladji, z njunim očetom Zebedejem, zagledal dva druga brata, Jakoba, Zebedejevega sina ter njegovega brata Janeza, ki sta popravljala svoje mreže; in ju poklical.
22 and they at once left their boat and their father, and followed him.
In takoj sta zapustila ladjo in svojega očeta ter mu sledila.
23 Jesus went all through Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and curing every kind of disease and every kind of sickness among the people;
In Jezus je obkrožil vso Galilejo in učil v njihovih sinagogah in med ljudmi oznanjal evangelij kraljestva in ozdravljal vse vrste slabosti in vse vrste bolezni.
24 and his fame spread all through Syria. They brought to him all who were ill with any form of disease, or who were suffering pain – any who were either possessed by demons, or were lunatic, or paralyzed; and he cured them.
In njegov slôves je šel po vsej celotni Siriji in k njemu so prinašali vse bolne ljudi, ki so bili prevzeti z različnimi boleznimi ter mukami in te, ki so bili obsedeni s hudiči in te, ki so bili blazni in te, ki so imeli paralizo in jih je ozdravljal.
25 He was followed by large crowds from Galilee, the district of the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.
In sledile so mu velike množice ljudi iz Galileje in iz Deseteromestja in iz Jeruzalema in iz Judeje in iz druge strani Jordana.

< Matthew 4 >