< Matthew 28 >

1 After the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary of Magdala and the other Mary had gone to look at the grave,
Ob koncu šabata, ko se je začelo svitati k prvemu dnevu tedna, sta prišli Marija Magdalena in druga Marija, da pogledata mavzolej.
2 when suddenly a great earthquake occurred. For an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and seated himself on it.
In glej, bil je velik potres, kajti Gospodov angel se je spustil iz nebes in prišel ter odvalil kamen od vrat in sédel nanj.
3 His appearance was as dazzling as lightning, and his clothing was as white as snow;
Njegovo obličje je bilo kakor bliskanje in njegovo oblačilo belo kakor sneg,
4 and, in their terror of him, the men on guard trembled violently and became like dead men.
in zaradi strahu pred njim so se čuvaji tresli ter postali kakor mrtvi možje.
5 But the angel, addressing the women, said, “You need not be afraid. I know that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
In angel je odgovoril ter ženskama rekel: »Ne bojta se, kajti vem, da iščeta Jezusa, ki je bil križan.
6 He is not here; for he has risen, as he said he would. Come, and see the place where he was lying;
Ni ga tukaj, kajti vstal je, kakor je rekel. Pridita, poglejta prostor, kjer je ležal Gospod.
7 and then go quickly and say to his disciples ‘He has risen from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him.’ Remember, I have told you.”
In pojdita hitro ter povejta njegovim učencem, da je obujen od mrtvih. In glejta, pred vami gre v Galilejo, tam ga boste videli. Glejta, povedal sem vama.«
8 They left the tomb quickly, in awe and great joy, and ran to tell the news to the disciples.
Hitro sta s strahom in veliko radostjo odšli od mavzoleja, in tekli, da prineseta sporočilo njegovim učencem.
9 Suddenly Jesus met them. “Welcome!” he said. The women went up to him, and clasped his feet, bowing to the ground before him. Then Jesus said to them,
Ko sta šli, da povesta njegovim učencem, glej, ju sreča Jezus, rekoč: »Pozdravljeni.« In prišli sta ter mu objeli stopala in ga oboževali.
10 “Do not be afraid; go and tell my brothers and sisters to set out for Galilee, and they will see me there.”
Tedaj jima je Jezus rekel: »Ne bojta se. Pojdita, povejta mojim bratom, naj gredo v Galilejo in tam me bodo videli.«
11 While they were still on their way, some of the guard came into the city, and reported to the chief priests everything that had happened.
Ko sta torej odhajali, glej, je prišlo v mesto nekaj stražarjev in visokim duhovnikom so naznanili vse stvari, ki so se zgodile.
12 So they and the elders met and, after holding a consultation, gave a large sum of money to the soldiers,
In ko so bili zbrani s starešinami in imeli posvet, so vojakom dali veliko denarja,
13 and told them to say that his disciples came in the night, and stole him while they were asleep;
rekoč: »Recite: ›Njegovi učenci so prišli ponoči in ga kradoma odnesli proč, medtem ko smo spali.‹
14 “And should this matter come before the Governor,” they added, “we will satisfy him, and see that you have nothing to fear.”
In če pride to do voditeljevih ušes, ga bomo mi pregovorili in vas obvarovali.«
15 So the soldiers took the money, and did as they were instructed. This story spread widely; the people of Judea still tell it today.
Tako so vzeli denar in storili, kakor so bili poučeni. In to govorjenje je pogosto pripovedovano med Judi do tega dne.
16 The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Potem je enajstero učencev odšlo proč v Galilejo, na goro, kamor jim je Jezus določil.
17 and, when they saw him, they bowed to the ground before him; although some felt doubtful.
In ko so ga zagledali, so ga oboževali, toda nekateri so dvomili.
18 Then Jesus came up, and spoke to them, saying, “All authority in heaven and on the earth has been given to me.
In Jezus je pristopil in jim spregovoril, rekoč: »Meni je dana vsa oblast, v nebesih in na zemlji.
19 Therefore go and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit,
Pojdite torej in učite vse narode, krščujoč jih v ime Očeta in Sina in Svetega Duha,
20 and teaching them to lay to heart all the commands that I have given you; and, remember, I myself am with you every day until the close of the age.” (aiōn g165)
učeč jih obeleževati vse besede, katerekoli sem vam zapovedal. In glejte, jaz sem z vami vedno, celó do konca sveta. Amen.« (aiōn g165)

< Matthew 28 >