< Matthew 24 >

1 Leaving the Temple Courts, Jesus was walking away, when his disciples came up to draw his attention to the Temple buildings.
In Jezus je šel ven in odšel od templja, in njegovi učenci so prišli k njemu, da mu pokažejo tempeljske stavbe.
2 “Do you see all these things?” was his answer. “I tell you, not a single stone will be left here on another, which will not be thrown down,”
Jezus jim je rekel: »Ali ne vidite vseh teh stvari? Resnično, jaz vam povem: ›Tukaj ne bo ostal en kamen na drugem, ki ne bo zrušen.‹«
3 so, while Jesus was sitting on the Mount of Olives, his disciples came up to him privately and said, “Tell us when this will be, and what will be the sign of your coming, and of the close of the age.” (aiōn g165)
In ko je sedèl na Oljski gori, so k njemu zaupno prišli učenci, rekoč: »Povej nam, kdaj bodo te stvari? In kakšno bo znamenje tvojega prihoda in konca sveta?« (aiōn g165)
4 Jesus replied to them, “See that no one leads you astray;
In Jezus jim je odgovoril ter rekel: »Pazite, da vas nihče ne prevara.
5 for, many will take my name, and come saying ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Kajti mnogo jih bo prišlo v mojem imenu, rekoč: ›Jaz sem Kristus, ‹ in bodo mnoge prevarali.
6 You will hear of wars and rumors of wars; take care not to be alarmed, for such things must occur; but the end is not yet here.
In slišali boste o vojnah in govorice o vojnah; glejte, da ne boste zaskrbljeni, kajti vse te stvari se morajo pripetiti, toda ni še konec.
7 For nation will rise against nation and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
Kajti narod se bo dvignil zoper narod in kraljestvo zoper kraljestvo in lakote, kužne bolezni in potresi bodo na raznih krajih.
8 All this, however, will be but the beginning of the birth pangs!
Vse to so začetki bridkosti.
9 When that time comes, they will give you up to persecution, and will put you to death, and you will be hated by all nations because of me.
Takrat vas bodo izročali, da boste trpeli in vas ubijali, in vsi narodi vas bodo sovražili zaradi mojega imena.
10 And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
11 Many false prophets, also, will appear and lead many astray;
In mnogo lažnih prerokov bo vstalo in bodo mnoge prevarali.
12 and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
In ker bo krivičnost obilna, se bo ljubezen pri mnogih ohladila.
13 Yet the person who endures to the end will be saved.
Toda kdor bo vztrajal do konca, ta isti, bo rešen.
14 This good news of the kingdom will be proclaimed throughout the world as a witness to all nations; and then will come the end.
In ta evangelij kraljestva bo oznanjen po vsem svetu v pričevanje vsem narodom, in tedaj bo prišel konec.
15 As soon, then, as you see ‘the Foul Desecration,’ mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,” (the reader must consider what this means)
Kadar boste torej videli ogabnost opustošenja, o kateri govori prerok Daniel, stati na svetem prostoru (kdorkoli bere, naj razume),
16 “then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains;
takrat naj tisti, ki bodo v Judeji, bežijo v gore.
17 and a man on the housetop must not go down to get the things that are in his house;
Tisti, ki je na hišni strehi, naj ne pride dol, da bi iz svoje hiše karkoli vzel,
18 nor must one who is on their farm turn back to get his cloak.
niti naj se tisti, ki je na njivi, ne vrača nazaj, da vzame svoja oblačila.
19 Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days!
In gorje tem, ki so z otrokom in tem, ki v tistih dneh dojijo!
20 Pray, too, that your flight may not take place in winter, nor on a Sabbath;
Toda molíte, da vaš pobeg ne bo pozimi niti ne na šabatni dan,
21 for that will be a time of great distress, the like of which has not occurred from the beginning of the world down to the present time – no, nor ever will again.
kajti takrat bo velika stiska, takšna, kakršne ni bilo od začetka sveta do tega časa niti je nikoli več ne bo.
22 Had not those days been limited, not a single soul would escape; but for the sake of God’s people a limit will be put to them.
In razen če ti dnevi ne bi bili skrajšani, ne bi bilo rešeno nobeno meso; toda zaradi izvoljenih bodo ti dnevi skrajšani.
23 At that time, if anyone should say to you ‘Look! Here is the Christ!’ or ‘Here he is!’, do not believe it;
Če vam bo takrat katerikoli človek rekel: ›Glejte! Tukaj je Kristus ali tam; tega ne verjemite.‹
24 for false Christs and false prophets will arise, and will display great signs and marvels, so that, were it possible, even God’s people would be led astray.
Kajti vstali bodo lažni Kristusi in lažni preroki in prikazovali bodo velika znamenja in čudeže; do take mere, da bodo, če bi bilo mogoče, prevarali tudi izvoljene.
25 Remember, I have told you beforehand.
Glejte, vnaprej sem vam povedal.
26 Therefore, if people say to you ‘He is in the wilderness!’, do not go out there; or ‘He is in an inner room!’, do not believe it;
Zatorej, če vam bodo rekli: ›Glejte, v puščavi je; ‹ ne pojdite tja: ›Glejte, v skrivnih sobah je; ‹ tega ne verjemite.
27 for, just as lightning will start from the east and flash across to the west, so will it be with the coming of the Son of Man.
Kajti kakor bliskanje prihaja od vzhoda in sveti celó do zahoda, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
28 Wherever a dead body lies, there will the vultures flock.
Kajti kjerkoli je truplo, tam bodo orli zbrani skupaj.
29 Immediately after the distress of those days, the sun will be darkened, the moon will not give her light, the stars will fall from the heavens, and the forces of the heavens will be convulsed.
Takoj po stiski tistih dni bo sonce otemnelo in luna ne bo dajala svoje svetlobe in zvezde bodo padale iz neba in moči neba se bodo tresle,
30 Then will appear the sign of the Son of Man in the heavens; and all the peoples of the earth will mourn, when they see the Son of Man coming on the clouds of the heavens, with power and great glory;
in tedaj se bo na nebu prikazalo znamenje Sina človekovega, in tedaj bodo žalovali vsi zemeljski rodovi in videli bodo Sina človekovega prihajati na oblakih neba z močjo in veliko slavo.
31 and he will send his angels, with a great trumpet, and they will gather his people around him from the four winds, from one end of heaven to the other.
In z močnim donenjem trobente bo poslal svoje angele in zbrali bodo skupaj njegove izvoljene iz štirih vetrov, od enega konca neba do drugega.
32 “Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
Od figovega drevesa se torej naučite prispodobo: ›Kadar je njegova mladika še nežna in poganja liste, veste, da je poletje blizu.‹
33 And so may you, as soon as you see all these things, know that he is at your doors.
Tako tudi vi, ko boste videli vse te stvari, védite, da je to blizu, celó pri vratih.
34 I tell you, even the present generation will not pass away, until all these things have taken place.
Resnično, povem vam: ›Ta rod ne bo prešel, dokler vse te stvari ne bodo izpolnjene.‹
35 The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
Nebo in zemlja bosta prešla, toda moje besede ne bodo prešle.
36 But about that day and hour, no one knows – not even the angels of heaven, not even the Son – but only the Father himself.
Toda o tem dnevu in uri ne ve noben človek, ne, niti nebeški angeli ne, temveč samo moj Oče.
37 For, just as in the days of Noah, so will it be at the coming of the Son of Man.
Toda kakršni so bili Noetovi dnevi, takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
38 In those days before the flood they went on eating and drinking, marrying and being married, up to the very day on which Noah entered the ark,
Kajti kakor so v dneh, ki so bili pred poplavo, jedli in pili, se poročali ter dajali v zakon, do dneva, ko je Noe vstopil v barko,
39 taking not notice until the flood came and swept them one and all away; and so will it be at the coming of the Son of Man.
in niso spoznali, dokler ni prišla poplava in jih vse odnesla; takšen bo tudi prihod Sina človekovega.
40 At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
41 of two women grinding with a hand-mill one will be taken and one left.
Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
42 Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
Stražite torej, kajti ne veste, katero uro pride vaš Gospod.
43 But this you do know, that, had the owner of the house known at what time of night the thief was coming, they would have been on the watch, and would not have allowed their house to be broken into.
Toda vedite to, da če bi hišni oče vedel, ob kateri uri bi tat prišel, bi stražil in ne bi dopustil, da bi bila njegova hiša vlomljena.
44 Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
45 Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar določil nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
46 Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
47 I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
48 But, should the servant be a bad servant, and say to themselves ‘My master is a long time in coming,’
Toda če bo ta hudobni služabnik v svojem srcu rekel: ›Moj gospodar odlaša svoj prihod, ‹
49 and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
in bo začel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
50 that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
51 and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.«

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water