< Matthew 17 >

1 Six days later, Jesus took with him Peter, and the brothers James and John, and led them up a high mountain alone.
In po šestih dneh Jezus vzame Petra, Jakoba in njegovega brata Janeza ter jih posebej privede na visoko goro
2 There his appearance was transformed before their eyes; his face shown like the sun, and his clothes became as white as the light.
in pred njimi je bil preobražen; in njegov obraz je sijal kakor sonce in njegovo oblačilo je bilo belo kakor svetloba.
3 All at once Moses and Elijah appeared to them, talking with Jesus.
In glej, prikazala sta se jim Mojzes in Elija, ki sta govorila z njim.
4 “Master,” exclaimed Peter, interposing, “it is good to be here; if you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
Potem je Peter odgovoril in Jezusu rekel: »Gospod, dobro je za nas, da smo tukaj. Če želiš, naredimo tukaj tri šotore; enega zate, enega za Mojzesa in enega za Elija.«
5 While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and there was a voice from the cloud that said – “This is my dearly loved son, who brings me great joy; listen to him.”
Medtem ko je še govoril, glej, jih je obsenčil svetel oblak, in glej, glas iz oblaka, ki je rekel: »Ta je moj ljubljeni Sin, s katerim sem zelo zadovoljen; njega poslušajte.«
6 The disciples, on hearing this, fell on their faces, greatly afraid.
Ko so učenci to slišali, so padli na svoj obraz in bili boleče prestrašeni.
7 But Jesus came and touched them, saying as he did so, “Rise up, and do not be afraid.”
Prišel je Jezus in se jih dotaknil ter rekel: »Vstanite in ne bojte se.«
8 When they raised their eyes, they saw no one but Jesus himself alone.
In ko so povzdignili svoje oči, niso videli nobenega človeka, razen samo Jezusa.
9 As they were going down the mountain side, Jesus gave them this warning – “Do not speak of this vision to anyone, until the Son of Man has risen from the dead.”
In ko so prišli dol z gore, jim je Jezus naročil, rekoč: »Tega videnja ne povejte nikomur, dokler ne bo Sin človekov vstal od mrtvih.«
10 “How is it,” his disciples asked, “that our teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
In njegovi učenci so ga vprašali, rekoč: »Zakaj potem pisarji pravijo, da mora prej priti Elija?«
11 “Elijah indeed does come,” Jesus replied, “and will restore everything;
Jezus jim je odgovoril in rekel: »Elija bo resnično prišel prej in obnovil vse stvari.
12 and I tell you that Elijah has already come, and people have not recognized him, but have treated him just as they pleased. In the same way, too, the Son of Man is destined to undergo suffering at people’s hands.”
Toda povem vam: ›Da je Elija že prišel, pa ga niso spoznali, temveč so mu storili, karkoli so želeli.‹ Tako bo tudi Sin človekov trpel od njih.«
13 Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.
Tedaj so učenci razumeli, da jim je govoril o Janezu Krstniku.
14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said,
In ko so prišli k množici, je prišel k njemu nek človek, ki je pokleknil navzdol k njemu ter rekel:
15 “Master, take pity on my son, for he is epileptic and suffers terribly; indeed, he often falls into the fire and into the water;
»Gospod, usmili se mojega sina, kajti blazen je in boleče nadlegovan, kajti pogosto pada v ogenj in često v vodo.
16 I brought him to your disciples, but they could not cure him.”
In pripeljal sem ga k tvojim učencem, pa ga niso mogli ozdraviti.«
17 “Faithless and perverse generation!” Jesus exclaimed, “how long must I be among you? How long must I have patience with you? Bring the boy here to me.”
Potem je Jezus odgovoril in rekel: »Oh neveren in sprevržen rod, kako dolgo bom še z vami? Doklej vas bom še prenašal? Privedite mi ga sèm.«
18 Then Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy; and he was cured from that very hour.
In Jezus je oštel hudiča in ta je odšel iz njega; in otrok je bil ozdravljen od točno tiste ure.
19 Afterward the disciples came up to Jesus, and asked him privately, “Why was it that we could not drive it out?”
Tedaj so prišli učenci ločeno k Jezusu in rekli: »Zakaj ga mi nismo mogli izgnati iz njega?«
20 “Because you have so little faith!” he answered, “For, I tell you, if your faith were only like a mustard seed, you could say to this mountain ‘Move from this place to that!’ and it would be moved; and nothing would be impossible to you.”
Jezus pa jim je rekel: »Zaradi vaše nevere, kajti resnično, povem vam: ›Če imate vero kakor zrno gorčičnega semena, boste tej gori rekli: ›Odstrani se od tod na tamkajšnji kraj; ‹‹ in bo premeščena in nič vam ne bo nemogoče.
Vendar ta vrsta ne gre ven, razen z molitvijo in postom.«
22 While Jesus and his disciples were together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is destined to be betrayed into human hands,
In medtem ko so prebivali v Galileji, jim je Jezus rekel: »Sin človekov bo izdan v roke ljudem
23 and they will put him to death, but on the third day he will rise.” The disciples were greatly distressed.
in ubili ga bodo in tretji dan bo znova obujen.« In bili so silno žalostni.
24 After they had reached Capernaum, the collectors of the Temple taz came up to Peter, and said, “Does not your Master pay the Temple tax?”
Ko pa so prišli v Kafarnáum, so ti, ki so prejeli davčni denar, prišli k Petru in rekli: »Ali vaš učitelj ne plačuje davka?«
25 “Yes,” answered Peter. But, on going into the house, before he could speak, Jesus said, “What do you think, Simon? From whom do earthly kings take taxes or tribute? From their sons, or from others?”
Rekel je: »Da.« Ko pa je prišel v hišo, ga je Jezus prehitel, rekoč: »Kaj misliš Simon? Od koga zemeljski kralji jemljejo carino ali davek? Od svojih lastnih otrok ali od tujcev?«
26 “From others,” answered Peter. “Well then,” continued Jesus, “their sons go free.
Peter mu reče: »Od tujcev.« Jezus mu reče: »Potem so otroci prosti.
27 Still, so we don’t offend them, go and throw a line into the sea; take the first fish that rises, open its mouth, and you will find in it a piece of money. Take that, and give it to the collectors for both of us.”
Vendar pa, da jih ne bi pohujšala, pojdi k morju, vrzi trnek in dvigni ribo, ki prva pride gor. In ko ji boš odprl usta, boš našel kos denarja. Vzemi ga ter jim ga daj zame in zase.«

< Matthew 17 >