< Hebrews 10 >

1 The Law, though able to foreshadow the better system which was coming, never had its actual substance. Its priests, with those sacrifices which they offer continuously year after year, can never make those who come to worship perfect.
Kajti postava, ki vsebuje senco dobrih stvari, ki pridejo in ne prave podobe stvari, s temi žrtvami, ki jih leto za letom stalno darujejo, še prišlecev nikoli ne more storiti popolnih.
2 Otherwise, would not the offering of these sacrifices have been abandoned, as the worshipers, having been once purified, would have had their consciences clear from sins?
Kajti ali takrat ne bi nehali biti darovani? Zato ker ti oboževalci, enkrat očiščeni, naj ne bi imeli nič več zavedanja o grehih.
3 But, on the contrary, these sacrifices recall their sins to mind year after year.
Toda s temi daritvami je vsako leto storjen ponoven opomin zaradi grehov.
4 For the blood of bulls and goats is powerless to remove sins.
Kajti ni mogoče, da naj bi kri bikov in kozlov odvzemala grehe.
5 That is why, when he was coming into the world, the Christ declared – ‘Sacrifice and offering you do not desire, but you provide for me a body;
Zato, ko prihaja na svet, pravi: »Žrtvovanja in daritve nočeš, toda telo si mi pripravil;
6 You take no pleasure in burnt offerings and sacrifices for sin.
v žgalnih daritvah in daritvah za greh nimaš nobenega veselja.
7 So I said, “See, I have come” (as is written of me in the pages of the book), “To do your will, God.”’
Tedaj sem rekel: ›Glej, prihajam (v zvitku knjige je to zapisano o meni), da izpolnim tvojo voljo, oh Bog.‹«
8 First come the words – ‘You do not desire, nor do you take pleasure in, sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin’ (offerings regularly made under the Law),
Še več, ko je rekel: »Žrtve in darovanja in žgalnih daritev ter darovanja za greh nočeš niti nimaš veselja v teh, « ki so darovane po postavi;
9 and then there is added – ‘See, I have come to do your will.’ The former sacrifices are set aside to be replaced by the latter.
je potem rekel: »Glej, prihajam, da izpolnim tvojo voljo, oh Bog.« Odpravlja prvo, da lahko vzpostavi drugo.
10 And it is in the fulfillment of the will of God that we have been purified by the sacrifice, once and for all, of the body of Jesus Christ.
Po tej volji smo z daritvijo telesa Jezusa Kristusa posvečeni enkrat za vselej.
11 Every other priest stands day after day at his ministrations, and offers the same sacrifices over and over again – sacrifices that can never take sins away.
In vsak duhovnik vsak dan stoji, služi in pogosto daruje iste žrtve, ki nikoli ne morejo odvzeti grehov.
12 But, this priest, after he had offered one sacrifice for sins, which should serve for all time, ‘took his seat at the right hand of God,’
Toda ta človek, potem ko je daroval eno žrtev za grehe na veke, je sédel na Božjo desnico;
13 and has since then been waiting ‘for his enemies to be put as a stool for his feet.’
in od tega časa naprej čaka, dokler ne bodo njegovi sovražniki narejeni [za] njegovo pručko.
14 By a single offering he has made perfect for all time those who are being purified.
Kajti z eno daritvijo je na veke izpopolnil te, ki so posvečeni.
15 We have also the testimony of the Holy Spirit. For, after saying –
O tem nam je priča tudi Sveti Duh; kajti potem ko nam je prej rekel:
16 ‘“This is the covenant that I will make with them after those days,” says the Lord; “I will impress my laws on their hearts, and will inscribe them on their minds,”’
»To je zaveza, ki jo bom sklenil z njimi po tistih dneh, « govori Gospod, »svoje postave bom položil v njihova srca in v njihove misli jih bom zapisal;
17 then we have – ‘And their sins and their iniquities I will no longer remember.’
in njihovih grehov ter krivičnosti se ne bom več spominjal.«
18 And, when these are forgiven, there is no further need of an offering for sin.
Torej kjer je odpuščanje le-teh, ni več daritve za greh.
19 Therefore, friends, since we may enter the sanctuary with confidence, in virtue of the blood of Jesus,
Ker imamo torej, bratje, hrabrost, da po Jezusovi krvi vstopimo v najsvetejše,
20 by the way which he inaugurated for us – a new and living way, a way through the sanctuary curtain (that is, his human nature);
po novi in živi poti, ki jo je za nas posvetil skozi zagrinjalo, to se pravi svoje meso;
21 and, since we have in him ‘a great priest set over the house of God,’
in ker imamo vélikega duhovnika nad Božjo hišo;
22 let us draw near to God in all sincerity of heart and in perfect faith, with our hearts purified by the sprinkled blood from all consciousness of wrong, and with our bodies washed with pure water.
se približajmo z resničnim srcem, v polni gotovosti vere, ker smo naša srca poškropili pred zlo vestjo in naša telesa umili s čisto vodo.
23 Let us maintain the confession of our hope unshaken, for he who has given us his promise will not fail us.
Trdno, brez omahovanja, se držimo veroizpovedi naše vere (ker je zvest on, ki je obljubil)
24 Let us vie with one another in a rivalry of love and noble actions.
in preudarimo drug drugega, da spodbujamo k ljubezni in k dobrim delom.
25 And let us not, as some do, cease to meet together; but, on the contrary, let us encourage one another, and all the more, now that you see the day drawing near.
Ne zapuščajmo zbiranja nas samih, kakor je navada nekaterih, temveč drug drugega spodbujajmo in [to] toliko bolj, kakor vidite, da se približuje dan.
26 Remember, if we sin willfully after we have gained a full knowledge of the truth, there can be no further sacrifice for sin;
Kajti če namerno grešimo, potem ko smo prejeli spoznanje o resnici, za grehe ne ostane nobena žrtev več,
27 there is only a fearful anticipation of judgment, and a burning indignation which will destroy all opponents.
temveč neizogibno strašno pričakovanje sodbe in ognjene vročine, ki bo požrla nasprotnike.
28 When someone disregarded the Law of Moses, they were, on the evidence of two or three witnesses, put to death without pity.
Kdor je preziral Mojzesovo postavo, je na osnovi dveh ali treh prič brez usmiljenja umrl.
29 How much worse then, think you, will be the punishment deserved by those who have trampled underfoot the Son of God, who have treated the blood that rendered the covenant valid – the blood by which they were purified – as if it were not holy, and who have outraged the Spirit of love?
Predvidevajte, koliko hujše kazni bo vreden tisti, ki je pod stopalom pomendral Božjega Sina in je štel kri zaveze, s katero je bil posvečen, za nesveto stvar in [to] storil navzlic Duhu milosti?
30 We know who it was that said – ‘It is for me to avenge, I will requite’; and again – ‘The Lord will judge his people.’
Kajti poznamo tistega, ki je rekel: »Maščevanje pripada meni, jaz bom poplačal, « govori Gospod. In ponovno: »Gospod bo sodil svoje ljudi.«
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
To je strašna stvar, pasti v roke živega Boga.
32 Call to mind those early days in which, after you had received the light, you patiently underwent a long and painful conflict.
Toda spomnite se prejšnjih dni, v katerih ste, potem ko ste bili razsvetljeni, pretrpeli velik boj stisk;
33 Sometimes, in consequence of the taunts and injuries heaped on you, you became a public spectacle; and sometimes you suffered through having shown yourselves to be the friends of people who were in the same position in which you had been.
deloma, medtem ko ste bili narejeni [za] predmet zaničevanja, tako z grajami kakor s stiskami, in deloma medtem ko ste postali družabniki teh, ki so bili tega navajeni.
34 For you not only sympathised with those who were in prison, but you even took the confiscation of your possessions joyfully, knowing, as you did, that you had in yourselves a greater possession and a lasting one.
Kajti do mene ste imeli sočutje v mojih vezeh in ste radostno sprejeli plenjenje svojih dobrin, vedoč v sebi, da imate v nebesih boljše in trajno imetje.
35 Do not, therefore, abandon the confidence that you have gained, for it has a great reward awaiting it.
Ne odvrzite torej svoje zaupnosti, ki ima veliko povračilo nagrade.
36 You still have need of patient endurance, in order that, when you have done God’s will, you may obtain the fulfillment of his promise.
Kajti potrebo imate po potrpežljivosti, da potem ko ste storili Božjo voljo, lahko prejmete obljubo.
37 ‘For there is indeed but a very little while before he who is coming will have come, without delay;
Kajti še malo časa in on, ki prihaja, bo prišel in ne bo okleval.
38 and through faith the righteous will find life, but, if anyone draws back, my heart can find no pleasure in them.’
Torej pravični bo živel iz vere. Toda če se kdorkoli umakne, moja duša nad njim ne bo imela veselja.
39 But we do not belong to those who draw back, to their ruin, but to those who have faith, to the saving of their souls.
Toda mi nismo od teh, ki se umikajo v pogubo, temveč od teh, ki verujejo v rešitev duše.

< Hebrews 10 >