< Galatians 1 >

1 To the churches in Galatia, from Paul, an apostle whose commission is not from any human authority and is given, not by human beings, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead;
Pavel, apostol (ne od ljudi niti ne po človeku, temveč po Jezusu Kristusu in Bogu Očetu, ki ga je obudil od mrtvih)
2 and from all the followers of the Lord here.
in vsi bratje, ki so z menoj, cerkvam v Galatiji:
3 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ, bless you and give you peace.
›Milost bodi vam in mir od Boga Očeta in od našega Gospoda Jezusa Kristusa,
4 For Christ, to rescue us from this present wicked age, gave himself for our sins, in accordance with the will of our God and Father, (aiōn g165)
ki je samega sebe dal za naše grehe, da nas lahko osvobodi iz tega sedanjega hudobnega sveta, glede na voljo Boga in našega Očeta, (aiōn g165)
5 to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
ki mu bodi slava na veke vekov. Amen.‹ (aiōn g165)
6 I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different ‘good news,’
Čudim se, da ste se tako hitro oddaljili od tistega, ki vas je poklical v Kristusovo milost, k drugemu evangeliju,
7 which is really no good news at all. But then, I know that there are people who are harassing you, and who want to pervert the good news of the Christ.
ki ni drug, temveč so tam nekateri, ki vas vznemirjajo in hočejo izkriviti Kristusov evangelij.
8 Yet even if we – or if an angel from heaven were to tell you any other ‘good news’ than that which we told you, may he be accursed!
Toda čeprav vam mi ali angel iz nebes oznanja kak drug evangelij, kakor tega, ki smo vam ga oznanili, naj bo ta preklet.
9 We have said it before, and I repeat it now – If anyone tells you a ‘good news’ other than that which you received, may he be accursed!
Kakor smo rekli prej, tako ponovno govorim sedaj: »Če vam katerikoli človek oznani kak drug evangelij, kakor ta, ki ste ga prejeli, naj bo preklet.«
10 Is this, I ask, trying to conciliate people, or God? Am I seeking to please people? If I were still trying to please people, I should not be a servant of Christ.
Kajti ali sedaj pregovarjam ljudi ali Boga? Ali poskušam ugajati ljudem? Kajti če bi še ugajal ljudem, ne bi bil Kristusov služabnik.
11 I remind you, friends, that the good news which I told is no mere human invention.
Toda potrjujem vam, bratje, da evangelij, ki je bil oznanjen po meni, ni po človeku.
12 I, at least, did not receive it from any human being, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
Kajti niti ga nisem prejel od človeka niti se ga nisem naučil, temveč po razodetju Jezusa Kristusa.
13 You heard, no doubt, of my conduct when I was devoted to Judaism – how I persecuted the church of God to an extent beyond belief, and tried to destroy it,
Kajti slišali ste o mojem vedênju, v preteklem času v judovski religiji, da sem preko mere preganjal Božjo cerkev in jo pustošil,
14 and how, in my devotion to Judaism, I surpassed many of my contemporaries among my own people in my intense earnestness in upholding the traditions of my ancestors.
in v judovski religiji napredoval nad mnoge svoje vrstnike v svojem lastnem narodu in bil še silno vnet za izročila svojih očetov.
15 But when God, who had set me apart even before my birth, and who called me by his love,
Toda ko je Bogu, ki me je od maternice moje matere odbral in me poklical po svoji milosti, ugajalo,
16 saw fit to reveal his Son in me, so that I might tell the good news of him among the Gentiles, then at once, instead of consulting any human being,
da v meni razodene svojega Sina, da bi ga lahko oznanjal med pogani, se nisem takoj posvetoval z mesom in krvjo,
17 or even going up to Jerusalem to see those who were apostles before me, I went to Arabia, and came back again to Damascus.
niti nisem odšel gor v Jeruzalem k tem, ki so bili apostoli pred menoj, temveč sem odšel v Arabijo in se ponovno vrnil v Damask.
18 Three years afterward I went up to Jerusalem to make the acquaintance of Peter, and I stayed a fortnight with him.
Potem sem po treh letih odšel gor v Jeruzalem, da vidim Petra in z njim ostal petnajst dni.
19 I did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.
Toda izmed apostolov nisem videl nobenega drugega, razen Jakoba, Gospodovega brata.
20 (As to what I am now writing to you, I call God to witness that I am speaking the truth).
Torej stvari, ki vam jih pišem, glejte, pred Bogom, ne lažem.
21 Afterward I went to the districts of Syria and Cilicia.
Kasneje sem prišel v področja Sirije in Kilikije;
22 But I was still unknown even by sight to the Christian churches in Judea;
in po obrazu sem bil nepoznan cerkvam v Judeji, ki so bile v Kristusu,
23 all that they had heard was – ‘The man who once persecuted us is now telling the good news of the faith of which he once tried to destroy.’
toda samo slišali so: »Da tisti, ki nas je v preteklih časih preganjal, sedaj oznanja vero, ki jo je nekoč uničeval.«
24 And they praised God for my sake.
In slavili so Boga v meni.

< Galatians 1 >