< Psalms 89 >

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
2 For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
3 ‘I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
“Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
4 to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.’ (Selah)
Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
5 Then the holy assembly in heaven praised your marvellous faithfulness, Lord.
Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
6 For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
7 A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
8 O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
9 You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
10 It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
11 Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
12 The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
13 You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
14 Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
15 Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
16 They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
17 For you are our strength and our pride. Your favour will lift us to honour.
Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
18 For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
19 In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: ‘A crown I have set on the hero I chose to be over the people
Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
20 ‘I found my servant David, and anointed with holy oil.
Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
21 My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
22 ‘No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
23 but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
24 ‘My loyal love shall attend him, and I will lift him to honour.
Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
25 I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
26 ‘As for him, he will call me “My father, my God, and my rock of salvation.”
Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
27 And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
28 ‘My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
29 His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
30 ‘If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
31 if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
32 ‘I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
33 But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
34 ‘I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
35 Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
36 ‘that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
37 firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.’ (Selah)
Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
38 But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
39 You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
40 You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
41 All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbours is he now.
Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
42 You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
43 You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
44 The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
45 You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
46 How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
47 Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
48 Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
50 Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
51 The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
52 Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.
Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro

< Psalms 89 >