< Psalms 35 >

1 Of David. Contend, Lord, with those who contend with me, do battle with those who do battle with me.
לדוד ריבה יהוה את-יריבי לחם את-לחמי
2 Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי
3 Draw spear and battle-axe, confront those who pursue me. Assure me that you will help me.
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני
4 Dishonour and shame be on those who are seeking my life! Defeat and confusion on those who are planning my hurt!
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו--חשבי רעתי
5 As chaff before wind may they be, with the Lord’s angel pursuing them.
יהיו כמץ לפני-רוח ומלאך יהוה דוחה
6 Slippery and dark be their way, with his angel thrusting them on.
יהי-דרכם חשך וחלקלקת ומלאך יהוה רדפם
7 For they wantonly hid their net for me, and dug a pit to destroy me.
כי-חנם טמנו-לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי
8 Upon them may ruin come unawares; may the net which they hid catch themselves, and into the pit may they fall.
תבואהו שואה לא-ידע ורשתו אשר-טמן תלכדו בשואה יפל-בה
9 Then I will exult in the Lord, and be joyful because of his help;
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו
10 and all my being will say, ‘Who, O Lord, is like you, who save the helpless from those too strong for them, the poor and the helpless from those who despoil them?’
כל עצמותי תאמרנה-- יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו
11 Violent witnesses rise, and ask of me things that I know not.
יקומון עדי חמס אשר לא-ידעתי ישאלוני
12 Evil for good they requite me, leaving me inwardly comfortless.
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי
13 But when they were sick, I put on sackcloth, and chastened myself with fasting. I prayed with head bowed low,
ואני בחלותם לבושי שק-- עניתי בצום נפשי ותפלתי על-חיקי תשוב
14 as if for my friend or my brother. I went about bowed and in mourning, as one who laments his mother.
כרע-כאח לי התהלכתי כאבל-אם קדר שחותי
15 When I stumbled, they gleefully gathered, strangers gathered around me, and tore at me without ceasing,
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא-דמו
16 impiously mocking and mocking, bearing their teeth at me.
בחנפי לעגי מעוג-- חרק עלי שנימו
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their roaring, my precious life from the lions.
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי
18 I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך
19 Suffer not those to rejoice over me who are falsely my foes, suffer not those who without cause abhor me to wink with the eye.
אל-ישמחו-לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו-עין
20 For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ--דברי מרמות יחשבון
21 With wide open mouths they shout, ‘Hurrah! Hurrah! With our own eyes we saw it.’
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עיננו
22 But you have seen, too, O Lord, keep not silence, O Lord, be not far from me.
ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני
23 Bestir you, awake, for my right my God, my Lord, for my cause.
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי
24 You are just, Lord: win for me justice, let them not rejoice over me,
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל-ישמחו-לי
25 inwardly saying, ‘Hurrah! The desire of our hearts at last! Now we have swallowed him up.’
אל-יאמרו בלבם האח נפשנו אל-יאמרו בלענוהו
26 Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
יבשו ויחפרו יחדו-- שמחי רעתי ילבשו-בשת וכלמה-- המגדילים עלי
27 Let such as delight in my cause ring out their gladness, and say evermore, ‘Great is the Lord whose delight is the well-being of his servant.’
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו
28 Then my tongue will tell of your justice, and all the day long of your praise.
ולשוני תהגה צדקך כל-היום תהלתך

< Psalms 35 >