< Psalms 119 >

1 Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 who have done no wrong, but walk in his ways.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 I will muse upon your precepts, and look to your paths.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 In your statutes I delight, I will not forget your word.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Grant that your servant may live, and I will observe your word.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Your charges are my delight, they are my counsellors.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 I will keep your law continually, for ever and evermore.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 My lot has been this, that I have kept your precepts.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 I entreat you with all my heart; grant me your promised favour.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 You are good and do good; teach me your statutes.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 My eyes pine away for your promise: saying, ‘When will you comfort me?’
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 By your appointment they stand this day, for all are your servants.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 O how I love your law! All the day long I muse on it.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 I hate people of divided heart, but your law do I love.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 You are my shelter and shield: in your word do I hope.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 It is time for the Lord to act: they have violated your law.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 With open mouth I pant with longing for your commandments.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Turn to me with your favour, as is just to those who love you.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Your word has been tested well; and your servant loves it.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Just is your justice forever, and trusty is your law.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Right are your charges forever, instruct me that I may live.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 I observe your charges: I love them greatly.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Psalms 119 >