< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 But true to his name he saved them, in order to show his might.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 The waters covered their enemies: not one of them was left.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 So then they believed in his words, and began to sing his praise.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 He caused them to be pitied by all who carried them captive.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Psalms 106 >