< Philippians 2 >

1 If, then, any encouragement comes through union with Christ, if there is any persuasive power in love, if there is any communion with the Spirit, if there is any tenderness or pity,
POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,
2 I entreat you to make my happiness complete – live together animated by the same spirit and in mutual love, one in heart, animated by one Spirit.
Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 Nothing should be done out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility lift others up above yourselves,
Nada [hagáis] por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:
4 considering not only your own interests but also the interests of others.
No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.
5 Let the spirit of Christ Jesus be yours also.
Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:
6 Though the divine nature was his from the beginning, yet he did not look on equality with God as above all things to be clung to,
El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:
7 but impoverished himself by taking the nature of a servant and becoming like one of us;
Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;
8 he appeared among us as a man, and still further humbled himself by submitting even to death – to death on a cross!
Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 And that is why God raised him to the very highest place, and gave him the name which stands above all other names,
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;
10 so that in adoration of the name of Jesus every knee should bend, in heaven, on earth, and under the earth,
Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los [que están] en los cielos, y de los [que] en la tierra, y de los [que] debajo de la tierra;
11 and that every tongue should acknowledge JESUS CHRIST as LORD – to the glory of God the Father.
Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.
12 Therefore, my dear friends, as you have always been obedient in the past, so now work out your own salvation with anxious care, not only when I am with you, but all the more now that I am absent.
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;
13 Remember it is God who, in his kindness, is at work within you, enabling you both to will and to work.
Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.
14 In all that you do, avoid murmuring and dissension,
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,
15 so as to prove yourselves blameless and innocent – faultless children of God, in the midst of an evil-disposed and perverse generation, in which you are seen shining like stars in a dark world,
Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;
16 offering to them the message of life; and then I will be able at the day of Christ to boast that I did not run my course for nothing, or toil for nothing.
Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
17 And yet, even if, when your faith is offered as a sacrifice to God, my lifeblood must be poured out in addition, still I will rejoice and share the joy of you all;
Y aun si soy derramado [en libación] sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.
18 and you must also rejoice and share my joy.
Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.
19 I hope, however, as one who trusts in the Lord Jesus, to send Timothy to you before long, so that I may myself be cheered by receiving news of you.
Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.
20 For I have no one but him to send – no one of kindred spirit who would take the same genuine interest in your welfare.
Porque á ninguno tengo tan unánime, [y] que con sincera afición esté solícito por vosotros.
21 They are all pursuing their own aims and not those of Christ Jesus.
Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 But you know what Timothy has proved himself to be, and how, like a child working for his father, he worked hard with me in spreading the good news.
Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.
23 It is Timothy, then, whom I hope to send, just as soon as I find out what is going to happen to me here.
Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;
24 And I am confident, as one who trusts in the Lord Jesus, that before long I myself will follow.
Y confío en el Señor que yo también iré presto [á vosotros].
25 Still I think it necessary to send Epaphroditus to you now, for he is my dear friend, fellow worker, and fellow soldier, and he was also your messenger to help me in my need.
Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;
26 For he has been longing to see you all, and has been distressed because you heard of his illness.
Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.
27 And I can assure you that his illness very nearly proved fatal. But God had pity on him, and not on him only but also on me, so that I might not have sorrow on sorrow.
Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
28 I am all the more ready, therefore, to send him, so that the sight of him may revive your spirits and my own sorrow be lightened.
Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.
29 Give him, then, the heartiest of Christian welcomes, and hold such people in great honour.
Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:
30 For it was owing to his devotion to the Master’s work that he was at the point of death, having risked his own life in the effort to supply what was wanting in the help that you sent me.
Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

< Philippians 2 >