< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up into the wilderness by the Spirit to be tempted by the devil.
Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
2 And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.
und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach.
3 The Tempter came to him, and said: ‘If you are God’s Son, tell these stones to become loaves of bread.’
Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach:
4 But Jesus answered, ‘Scripture says – “It is not on bread alone that a person is to live, but on every word that comes from the mouth of God.”’
Es steht geschrieben: “Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht.”
5 Then the devil took him to the Holy City, and, placing him on the parapet of the temple, said to him,
Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels
6 ‘If you are God’s Son, throw yourself down, for scripture says – “He will give his angels commands about you, and on their hands they will lift you up, so you do not even strike your foot against a stone.”’
und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: “Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest.”
7 ‘Scripture also says,’ answered Jesus, ‘“You must not tempt the Lord your God.”’
Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: “Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.”
8 The third time, the devil took Jesus to a very high mountain, and, showing him all the kingdoms of the world and their splendour, said to him:
Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm:
9 ‘All these I will give you, if you will fall at my feet and worship me.’
Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.
10 Then Jesus said to him, ‘Go away, Satan! For scripture says – “You must worship the Lord your God, and worship him only.”’
Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: “Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen.”
11 Then the devil left him alone, and angels came and helped him.
Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
12 When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.
Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa;
13 Afterwards, leaving Nazareth, he went and settled at Capernaum, which is by the side of the sea, within the borders of Zebulun and Naphtali;
und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim;
14 in fulfilment of these words in the prophet Isaiah –
auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht:
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, the land of the Road by the sea, and beyond the Jordan, with Galilee of the Gentiles –
“Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen:
16 The people who were living in darkness have seen a great light, and, for those who were living in the shadow-land of death, a light has dawned!”
das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen.”
17 At that time Jesus began to proclaim – ‘Repent, for the kingdom of heaven is at hand.’
Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.
18 As Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers – Simon, also known as Peter, and his brother Andrew – casting a net into the sea; for they were fishermen.
Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer.
19 ‘Come and follow me,’ Jesus said, ‘and I will teach you to fish for people.’
Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen.
20 The two men left their nets at once and followed him.
Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach.
21 Going further on, he saw two other men who were also brothers, James, Zebedee’s son, and his brother John, in their boat with their father, mending their nets. Jesus called them,
Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie.
22 and they at once left their boat and their father, and followed him.
Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
23 Jesus went all through Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and curing every kind of disease and every kind of sickness among the people;
Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke.
24 and his fame spread all through Syria. They brought to him all who were ill with any form of disease, or who were suffering pain – any who were either possessed by demons, or were lunatic, or paralysed; and he cured them.
Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie.
25 He was followed by large crowds from Galilee, the district of the Ten Towns, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.
Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan.

< Matthew 4 >